DictionaryForumContacts

 Warda

link 10.07.2005 11:26 
Subject: please keep me right today
как перевести эту шутливо-ироничную фразу
муля не не нервируй меня? :)))

 Cooloff

link 10.07.2005 14:25 
Warda, does your nick have Arabic origin?

 bystander

link 11.07.2005 4:03 
Мне кажется, to keep smb. right значит что-то вроде не дать сбиться с пути, удержать от ошибки (when addressing God in a prayer for example). В более широком смысле можно интерпретировать как направлять, указывать путь, поддерживать. imho

 narc

link 11.07.2005 4:57 
don't get on my nerves, stay out of my face, stay out of my hair. something like that.

 bystander

link 11.07.2005 5:11 
narc, may I ask you to quote some sentences by way of usage demonstration plz? you've got me totally confused here :(

 Warda

link 11.07.2005 5:13 
всем спасибо
версия narc близка к ситуации...я достала своего коллегу отключениями кондиционера ..ну не люблю я сидеть в морозильнике! :)))
to cooloff -yes. try to work out what my real name is :)))

 narc

link 11.07.2005 5:21 
bystander - ???

 bystander

link 11.07.2005 6:11 
пару примеров plz?
просто это никак не стыкуется с тем, что я нашла с этим выражением.
e.g. 1) I have never had a bad experience on my two visits to Belfast though each time I have been accompanied by a local or two to keep me right. 2) You keep me sane, you keep me right,/I think of you both day and night. 3) I got a lotta people on my side protectin me... and the family. Gotta thank God for them ‘cause they keep me right" etc.

 Slava

link 11.07.2005 6:28 
В данном случае right = comfortable, имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum