Subject: песни военных лет Собственно сомневаюсь как лучше перевести ПЕСНИ ВОЕННЫХ ЛЕТ. Сразу так и хочется написать military songs, но как то не нравится такой вариант. Есть варианты? Заранее спасибо.Контекст: Песни военных лет, которые звучали повсюду в тот день, вызывали слезы и чувство гордости за наших бабушек и дедушек |
i'd go for: patriotic World War II-era songs |
Songs of ... |
|
link 27.09.2010 7:27 |
wartime songs как вариант... |
|
link 27.09.2010 7:44 |
nephew, would either one of these be OK? 1. Songs of WW II 2. Songs of WW II era |
я бы era на такой короткий период времени (с тчоки зрения вечности) не распространяла; если перевод для внутреннего пользования, т.е. иностранцы вряд ли его будут читать, я бы использовала Great Patriotic War Ну и, разумеется, "Давай закурим, товарищ, по одной" не сильно-то патриотическая песня, так что лучше без patriotic обойтись |
Vera Vera what has become of you? Does anybody here remember Vera Lynn? |
Да кто же не помнит Веру Линн! Я думаю, тут все ходили на ее концерты в 30-50-х годах! :) Кто не ходил, послушайте http://www.youtube.com/watch?v=-oxlFh4wbAI |
Smokey а такие варианты - The songs of the forties Wartime songs |
В АНГЛИЙСКОМ переводе неплохо бы добавить - RUSSIAN Songs of the 1940s Wartime |
Ну, да, если до слов этих слов ни одного слова о USSR, о войне, о "наших бабушках и дедушках " не сказано, то, конечно, неплохо... А то не поймут, о чем речь... :) |
наткнулся на старый перевод Russian Songs of WWII ages |
У них - Вера, у нас - Клава http://www.youtube.com/watch?v=XJhFDMPMD0k ...за синий платочек строчит пулеметчик... |
они все красотки, певицы тех лет: и В.Л.и и К.Ш., и Марлен Дитрих, и Марика Рекк, и Джинджер Роджерс... |
You need to be logged in to post in the forum |