DictionaryForumContacts

 OGur4ik

link 26.09.2010 18:00 
Subject: Сухопутная крыса
Всем привет! Не подскажете, как можно перевести "сухопутную крысу" на английский? Заранее спасибо!

 silly.wizard

link 26.09.2010 18:16 
land-based non-amphibious rat =)

 silly.wizard

link 26.09.2010 18:18 

 Katerinka912

link 26.09.2010 18:25 

 nephew

link 26.09.2010 18:26 
или landlubber?

 OGur4ik

link 26.09.2010 18:27 
silly.wizard, прелесть! :D

 OGur4ik

link 26.09.2010 18:29 
Katerinka912, nephew, спасибо вам большое! Ура!

 spikyo

link 26.09.2010 18:47 
an unseasoned sailor - could also work, depending on the context

 tumanov

link 26.09.2010 19:19 
2 spikyo

Вы к сожалению не правы.

за сим подписуемся
tumanov & steamship

 spikyo

link 26.09.2010 19:32 

 felog

link 26.09.2010 19:48 
за сим ... выпендриваемся, жалкий стукач!

 tumanov

link 26.09.2010 20:53 
И почему мы не удивлены?

:0)

 axpamen

link 26.09.2010 22:07 
человек и пароход? =)

 Supa Traslata

link 27.09.2010 5:33 
>>стукач!>> - ???

 Dmitry G

link 27.09.2010 7:47 
Феноменальная осведомлённость. Жаль, что она не помогает улучшить манеры.

 tumanov

link 27.09.2010 10:56 
человек и пароход? =)

Нет, просто коллега был в гостях
:0))

 tumanov

link 27.09.2010 10:59 
разбор
по ссылке, данной spikyo:

land·lub·ber
   /ˈlændˌlʌbər/ Show Spelled[land-luhb-er] Show IPA
–noun
an unseasoned sailor or someone unfamiliar with the sea.

+++
unseasoned sailor или салага, не есть синоним сухопутной крысы.
в русском языке, по крайней мере.
л

 Natalika

link 27.09.2010 12:22 
Согласна с tumanov. Получается, что это только в переносном значении.

 Natalika

link 27.09.2010 12:27 
а т.к. в переносном значении не переводится буквально, значит, не подходит.

 spikyo

link 27.09.2010 12:44 
Good point tumanov.

 

You need to be logged in to post in the forum