Subject: Сухопутная крыса Всем привет! Не подскажете, как можно перевести "сухопутную крысу" на английский? Заранее спасибо!
|
|
link 26.09.2010 18:16 |
land-based non-amphibious rat =) |
|
link 26.09.2010 18:18 |
|
link 26.09.2010 18:25 |
или landlubber? |
silly.wizard, прелесть! :D |
Katerinka912, nephew, спасибо вам большое! Ура! |
an unseasoned sailor - could also work, depending on the context |
2 spikyo Вы к сожалению не правы. за сим подписуемся |
за сим ... выпендриваемся, жалкий стукач! |
И почему мы не удивлены? :0) |
человек и пароход? =) |
|
link 27.09.2010 5:33 |
>>стукач!>> - ??? |
Феноменальная осведомлённость. Жаль, что она не помогает улучшить манеры. |
человек и пароход? =) Нет, просто коллега был в гостях |
разбор по ссылке, данной spikyo: land·lub·ber +++ |
Согласна с tumanov. Получается, что это только в переносном значении. |
а т.к. в переносном значении не переводится буквально, значит, не подходит. |
Good point tumanov. |
You need to be logged in to post in the forum |