Subject: гостиничное дело hotels Очень нужны любые подходящие варианты перевода! Пожалуйста!The world's largest Vacation exchange network and among the world's largest global marketer of vacation rental properties. Мой вариант перевода: Крупнейшая в мире сеть по обменному отдыху, а также среди крупнейших в мире деятелей всемирного (международного?) рынка по аренде имущества на время отдыха. |
|
link 26.09.2010 17:27 |
дайте контекст |
хмммм.... контекст, ну, как-то так: Group RCI - это Это отдельная фраза, сфера гостиничного бизнеса, перевожу презентацию Wydham Worldwide. Такой вот контекст. Буду благодарна за помощь. |
misprint - Wyndham Worldwide. |
|
link 26.09.2010 18:53 |
Мой вариант: Одна из крупнейших международных компаний в сфере предоставления услуг по программе "отдых по обмену" и лидер на мировом рынке аренды гостиничной недвижимости. to be continued... |
|
link 26.09.2010 19:06 |
... vacation exchange - по программе обмена гостеприимством как вариант |
Спасибо большое, очень гладко у Вас получилось. Просто сюда входит не только гостиничная недвижимость, это тоже программа -по аренде жилья/имущества на время отдыха. Ну как её втиснуть в эту фразу, не пойму никак... Крупнейшая в мире компания в сфере предоставления услуг по программе "отдых по обмену" и один из лидеров на мировом рынке vacation rental properties.....? vacation exchange здесь нет, это немного другое, встречается у меня по тексту дальше. |
|
link 26.09.2010 19:36 |
заработалась совсем , только сейчас увидела "vacation exchange"- прошу прощения!! |
да конечно, я не спорю,просто недвижимость не только Гостиничная, как Вы перевели,там дома-квартиры-палаточные городки-плавучие дома ну и что угодно в этом роде. |
You need to be logged in to post in the forum |