DictionaryForumContacts

 n.lysenko

link 24.09.2010 4:25 
Subject: Временные (титульные и нетитульные) здания
Уважаемые переводчики!

Периодически встречаю при переводе термины "титульные здания" и "нетитульные здания". Предложенный в словаре вариант "temporary buildings" для перевода термина "титульные здания" меня не устраивает, так как в русскоязычных источниках понятия "временное здание" и "титульное здание" разграничиваются, так как временные здания могут быть титульными и нетитульными:
http://gb.by/13404.html
У одного переводчика встречал следующие варианты перевода:
титульные здания - itemized buildings
нетитульные здания - non-itemized buildings

Хотел бы прояснить ситуацию по данному вопросу и найти наиболее адекватные варианты перевода терминов "титульные здания" и "нетитульные здания". Прошу поделиться Вашим опытом и знаниями в данной области.

 axpamen

link 24.09.2010 7:00 
имеется ввиду включенные в список титулов или нет.
Temporary facilities (both on the job title list and not)

 n.lysenko

link 27.09.2010 11:47 
большое спасибо за разъяснение, буду пользоваться.

 

You need to be logged in to post in the forum