Subject: Apostille Добрый вечер,Помогите, пожалуйста, с формулировкой "for which it was issued" в следующем контексте: Мой вариант: Мне не нравится употребление он в "на котором он проставлен". Заранее спасибо. |
Попробуйте просто убрать оттуда "он". А capacity - не "правоспособность" в этом случае? |
Без "он" как-то не звучит, как-будто не хватает чего-то. Я думала по поводу "правоспособного" или "дееспособного", но на интернете в нескольких источниках находила именно в таком контексте. При этом перед этим в контексте упоминается следующее "Acting in the capacity of", что переводится как "Выступающим в качестве". |
к которому он прилагается .. апостиль может быть оформлен и в виде отдельного документа, на оригиналах документов штамп апостиля не ставится .. |
Спасибо Сергей |
You need to be logged in to post in the forum |