DictionaryForumContacts

 Анна77

link 8.07.2005 14:41 
Subject: clearing

Пожалуйста, помогите перевести следующую фразу:

advance payments are cleared against the actual costs.

Заранее спасибо!

 Рудут

link 8.07.2005 14:45 
авансовый платеж и его зачет в счет уплаты фактической стоимости

 Анна77

link 8.07.2005 14:52 
а можно сказать "авансовый платеж погашается за счет..."?

 Рудут

link 8.07.2005 14:57 
нет. вот представьте, пока не известно, сколько стоит товар, Вы платите авансом 30 руб. Выясняется, что товар стоит 100 руб. Вам осталось доплатить 70 руб., потому что 30 пойдут в зачет общей стоимости (100 руб).

 Irisha

link 8.07.2005 14:58 
Я предполагаю, что ситуация такая: был внесен авансовый платеж, размер которого определялся как процент от суммы предполагаемых затрат, а потом, когда затраты стали уже фактическими, происходит пересчет.
Как вариант: расчеты по авансовым платежам из расчета фактических/фактически понесенных расходов.

 Irisha

link 8.07.2005 15:02 
Не, чё-то не то я написала. :-(

 Анна77

link 8.07.2005 15:11 
а если не погашены, может быть, выровнены?

 Рудут

link 8.07.2005 15:14 
это как? они кривые что-ли?
Анна, что Вас не устраивает в предложенном варианте?

 Анна77

link 8.07.2005 15:19 
у меня обязательный глоссарий, в котором clearing - это выравнивание или погашение:(

 Irisha

link 8.07.2005 15:36 
clearing - это не то же самое, что cleared, что, если хотите, может означать, что они урегулированы (очищены, по ним больше нет ничего невыясненного).

 Анна77

link 8.07.2005 15:56 
спасибо!

 Annaa

link 8.07.2005 15:56 
Анна, воюйте с заказчиком. Знаем, какие бывают обязательные глоссарии :-((
Тем более у Вас есть хорошая отмазка - в глоссарии все-таки другая форма слова.

 

You need to be logged in to post in the forum