Subject: clearing Пожалуйста, помогите перевести следующую фразу: advance payments are cleared against the actual costs. Заранее спасибо! |
авансовый платеж и его зачет в счет уплаты фактической стоимости |
а можно сказать "авансовый платеж погашается за счет..."? |
нет. вот представьте, пока не известно, сколько стоит товар, Вы платите авансом 30 руб. Выясняется, что товар стоит 100 руб. Вам осталось доплатить 70 руб., потому что 30 пойдут в зачет общей стоимости (100 руб). |
Я предполагаю, что ситуация такая: был внесен авансовый платеж, размер которого определялся как процент от суммы предполагаемых затрат, а потом, когда затраты стали уже фактическими, происходит пересчет. Как вариант: расчеты по авансовым платежам из расчета фактических/фактически понесенных расходов. |
Не, чё-то не то я написала. :-( |
а если не погашены, может быть, выровнены? |
это как? они кривые что-ли? Анна, что Вас не устраивает в предложенном варианте? |
у меня обязательный глоссарий, в котором clearing - это выравнивание или погашение:( |
clearing - это не то же самое, что cleared, что, если хотите, может означать, что они урегулированы (очищены, по ним больше нет ничего невыясненного). |
спасибо! |
Анна, воюйте с заказчиком. Знаем, какие бывают обязательные глоссарии :-(( Тем более у Вас есть хорошая отмазка - в глоссарии все-таки другая форма слова. |
You need to be logged in to post in the forum |