|
link 21.09.2010 7:00 |
Subject: тьмутаракань давайте переведем таки на английский для вот тут: http://www.wikidioms.com/find/ru/idioms/%D0%A2/%D1%82%D1%8C%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8CВ русской разговорной речи слово Тьмутаракань ассоциируется с чем-то недосягаемо далёким и неизвестным, сродни за семью морями, неизвестно где — обычно с пренебрежительным оттенком — как синоним слова «глушь». |
In the middle of nowhere |
|
link 21.09.2010 7:22 |
>>давайте переведем таки на английский для вот тут: >> с одного неродного на другой неродной переводите? |
|
link 21.09.2010 7:35 |
ага ) с одного на другой. |
"тьмутаракань" в переводе на английский будет "Timbuktu" |
|
link 21.09.2010 10:22 |
Mellie, можно пример предложения с использованием Timbuktu ? |
annekeAnna, литературного примера привести вам не могу. Однако при дубляже фильмов часто встречалось. Чтобы дать точную ссылку на серии, это надо лопатить кучу листов. Поэтому только на слово. И словарик сообщает следующее ■ used in reference to a remote or extremely distant place |
ну Timbuktu (иногда со строчной) - это известная тьмутаракань (out in the middle of nowhere), а порой и урюпинск Living in what some might consider the Timbuktu of the Canadian prairies, I've never before seen a Mutsy stroller in my neck of the woods... |
|
link 21.09.2010 11:51 |
ок, поняла, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |