DictionaryForumContacts

 Viper

link 19.09.2010 19:10 
Subject: require bonds busin.
Ув. коллеги!
В переводе американского Устава попалось непонятное выражение, может кто в курсе, что это может значить:

"The Board of Directors shall have the power to define the duties of officers and employees of this Association, to require bonds from them, and to fix the penalty thereof."

Непонятен вот этот кусочек: "to require bonds from them"

Спасибо.

 nephew

link 19.09.2010 19:42 
страховка профессиональной ответственности

 nephew

link 19.09.2010 19:44 
а точнее fidelity bond , гарантия лояльности, гарантия от нечестности (работников) ( гарантия, предназначенная для защиты работодателя от убытков, понесенных в результате мошенничества, воровства и т. п. со стороны работников; приобретается в страховых компаниях и может распространяться на всех работников, либо на отдельных лиц, либо на отдельные должности ) Syn: fidelity guarantee , dishonesty bond , employee dishonesty bond See: named schedule bond , position schedule bond , blanket fidelity bond

 Viper

link 19.09.2010 19:55 
2 nephew
Спасибо. Получается, что было пропущено слово "fidelity", а вот с ним уже вполне понятно. Если не секрет, откуда Ваш абзац?

 nephew

link 19.09.2010 20:00 
да забыла указать, что из Лингвы

 Viper

link 19.09.2010 20:02 
Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum