DictionaryForumContacts

 Борена

link 16.09.2010 16:07 
Subject: поступок
Помогите, пожалуйста, перевести на английский -
Поступок-знак-образ. Как один из результатов бытия.
У меня получилось так
An act- a sign- an image. As one of the results of the event.

 silly.wizard

link 16.09.2010 16:20 
а можно побольше подоплеки? (либо исходник - от недодумков, либо там очень умно). в частности:
* чье "бытие"? (каким ...ом у него есть "результатов" - бытие закончилось?)
* "Поступок-знак-образ" - это три грани одной хрени? или это прогрессия?

 felog

link 16.09.2010 18:15 
consider:
Act-symbol-conception

 Борена

link 16.09.2010 18:41 
Контекст такой
Моя живопись не изображает событие, она являет собой событие. Поэтому совсем неверно считать ее абстракцией.

 silly.wizard

link 16.09.2010 18:51 
ну, блин! так там в искомой фразе "... бытия" или "... СОбытия"??? =)

ну а раз "живопись", то вар-ты:
* Act[ion]-symbol-concept - имхо очень неплохо (только именно concept, не conception. и возможно action лучше чем act - зависит.)
* act[ion]-symbol-image

also consider:
... As а result of the event. (если там "СОбытия", канешна)

 

You need to be logged in to post in the forum