Subject: гарантии Пожалуйста, помогите перевести!Из пункта "Гарантии" Как перевести: "достижение минимального уровня гарантий", "обеспечить достижение минимального уровня функциональных гарантий"? В начале пункта идет более менее стандартные условия предоставления обеспечения, дальше это. В голове не стыкуется что-то... В приложении, которое указывается, ничего нет, т.е. "стр. заполняется при подписании договора" и все. Если по причинам, зависящим от «Подрядчика», достижение минимального уровня Функциональных гарантий, указанного в Приложении №10 к Договору, не обеспечивается либо вообще, либо частично, «Подрядчик» за свой счет должен произвести все необходимые изменения, исправления и/ или добавления к установкам или любой их части, чтобы обеспечить достижение минимального уровня этих гарантий. По завершении необходимых изменений, исправлений и/или добавлений «Подрядчик» должен направить уведомление «Заказчику» и попросить «Заказчика» провести повторные Гарантийные испытания так, чтобы было обеспечено достижение минимального уровня гарантий. Если и после этого «Подрядчик» не может обеспечить достижение минимального уровня Функциональных гарантий, «Заказчик» может рассмотреть вопрос о расторжении Договора в соответствии с п. 24.2.1 Договора. 8.3.9. Если по причинам, зависящим от «Подрядчика», достижение функциональных гарантий, указанных в Приложении №10 к Договору, не обеспечиваются либо вообще, либо частично, но при этом минимальный уровень функциональных гарантий, указанный в Приложении №10 к Договору, достигнут, «Подрядчик» по выбору «Заказчика», должен... Спасибо! |
|
link 15.09.2010 0:41 |
ИМХО, (in order) to ensure minimum level of (the) warranty is met |
You need to be logged in to post in the forum |