DictionaryForumContacts

 alenochkam

link 8.07.2005 8:13 
Subject: помогите перевести

Помогите, пожалуйста, перевести предложеение из отчета юриста:

Telephone conversation with Mr X regarding public liens and procedure of making entries to liens registry

Заранее спасибо

 V

link 8.07.2005 12:50 
переведите в данном случае liens как просто "обременения" и не заморачивайтесь

 Irisha

link 8.07.2005 12:58 
V: я ждала Вас на этой ветке (даже, сказала бы, поджидала :-). У меня где-то в памяти засело, что это связано, скажем, с задолженностью по налогам/долгам и вот тогда возникает этот public lien. Нет? Вот чего они обременяют-то тут?

 SH2

link 8.07.2005 13:03 
Жаль, что не lions. Был бы "реестр львов, проживающих на территории, прилегающей к"...

 V

link 8.07.2005 15:02 
Ир, это же строчка из СЧЕТА лоерской конторы - клиенту.
Это КРАТКОЕ описание проделанной работы (шоб клиент знал, за что платит)

Ну какая тут нафик разница...

 Irisha

link 8.07.2005 15:51 
V: за слитное написание "нафик" Вас могут подвергнуть публичной порке. Вы что? "А еще шляпу надел"! (с) :-)))))

 V

link 8.07.2005 16:17 
ну да, "подвергнут"...
А потом, как водится, как нашкодивший карапуз-поганец, будут плаксиво осведомляться: "Мамочка, ну ведь правда, ты же на меня не сердишься? Ну ведь правда??
":-)))))))))))

Pathetic...

 

You need to be logged in to post in the forum