Subject: product prices at the wellhead "Здравствуй мир, вот и я" :-)Вопрос: а как понять product prices at the wellhead? и можно ли это перевести как "цены на извлеченную продукцию". thanx in advance |
В нашей "маленькой психиатрической больнице" принято говорить "скважинная продукция" или "пластовая нефть" (в отличие от "товарной"). |
2Val: тут я наткнулась в мультитране на "wellhead price" и там дается 4 разных определения. Может правильней будет перевести как стоимость сырой нефти на промысле? |
|
link 16.02.2004 7:04 |
На 2 коп. Есть софт для оценки стоимости горнорудного сырья "на любом переделе", т.е. в забое, у ствола, в штабеле и т.д. Наверное "передел" неприменимо к нефтепромыслу, но смысл ИМХО такой. |
2 Chuck&Huck - смысл действительно такой. Просто слово "передел" в нефтянке если и употребляется, то крайне редко и уж точно не на промыслах. 2 шанька - >Может правильней будет перевести как стоимость сырой нефти на промысле? М... не совсем верно. В "быту" под промыслом понимается именно ЦДНГ (цех добычи нефти и газа), на котором как раз и находятся объекты подготовки нефти (обезвоживание, дегазация и т.д.). С промысла в магистральный нефтепровод поступает товарная нефть. А получает промысел со скважин нефть пластовую или скважинную (и так говорят, и эдак). |
Спасибо, тогда ещё вопрос, про извлечение (добычу) нефти физическое и коммерческое (reserves that physically recoverable, but not commercially recoverable due to their remote location). В данном случае как перевести commercially recoverable? Не "коммерчески извлекаемые" же? |
... разработка которых нерентабельна ввиду их удаленности. |
спасибо, други :-) |
You need to be logged in to post in the forum |