DictionaryForumContacts

 jelly9

link 10.09.2010 9:57 
Subject: Please please help (compared to those of the Finance Company) econ.
Under Russian legislation, if an individual is prosecuted for tax avoidance or criminal proceedings have been instituted against the individual, the state authorities should have equal or supreme rights to confiscate the mortgaged property from the individual compared to those of the Finance Company

В Российском законодательстве, при обвинении лица в уклонении от налогов или определении на него уголовного судопроизводства, органы государственной власти должны обладать полномочиями для конфискации заложенного имущества в сравнении с участниками Инвестиционной Компании.

just doesn't make sense to me!:( как правильнее перевести??

 iznk

link 10.09.2010 10:05 
... органы гос. власти должны иметь равные с кредитным учреждением либо преобладающие права конфискации...

В общем, "compared to those of the Finance Company" относится к правам.

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:10 
Согласно российскому законодательству, если лицо обвиняют в уклонении от уплаты налогов или если против лица было возбуждено уголовное преследование, то государственные власти имеют равные или верховные права на конфискацию заложенного имущества у данного лица...
так пожалуй лучше звучит, а вот над концовкой надо подумать.

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:11 
А вот и концовкку подсказали, так что клепайте все! А то "уголовное судопроизводство" мне лично режет слух ;)

 jelly9

link 10.09.2010 10:15 
спасибо огромное, у меня тоже концовка, ну никак не идёт....(

 Рудут

link 10.09.2010 10:58 
А мне лично режет слух как "верховное право", так и "преобладающее право".

преимущественное право

 iznk

link 10.09.2010 11:20 
преимущественное право +1

 

You need to be logged in to post in the forum