Subject: на отметке Добрый вечер, уважаемые коллеги.Подскажите, пожалуйста, какую фразу корректнее использовать для: Спортивный комплекс на отметке xxx метров Меня интересует "на отметке" - at the elevation? Спасибо! |
Без артикля. |
I'd say at the elevation of xxx meters |
|
link 8.09.2010 20:38 |
по википедии встречаются два варианта: located at an elevation [of] NNN feet/meters located at elevation NNN feet/meters причем первый - с неопред. артиклем - доминирует. интересно, каково здесь правило на артикль? PS. с артиклем "the" использований нету (практически) |
На практике с артиклем пишут наши переводчики, чтобы больше букафф было, а ихние инженеры - нет. |
обычно с неопределенным at a speed of |
at XXX m. elevation |
Спасибо! |
|
link 9.09.2010 6:29 |
at an elevation of ... 100% |
а мне почему-то хочется сказать at the level elevation как-то слух режет но это сугубо моё имхо |
You need to be logged in to post in the forum |