|
link 7.09.2010 4:21 |
Subject: House MD/Hellp! med. HELLP (= hemolysis elevated liver low platelets)ещё 1 страшилка из доктора Хауза коллеги-околомедики, как этта будит паруссски? |
правильно это: Hemolysis, Elevated Liver Enzymes, and Low Platelet Count (гемолиз, повышение значений функциональных проб печени и снижение количества тромбоцитов в крови) |
универсальное решение для всех подобных вопросов: находите в гугле транскрипты серий, находите серию, находите русский перевод серии, смотрите, выбираете фрагмент, слушаете, записываете. И фсе! И никакого флуда! |
|
link 7.09.2010 4:47 |
Redni - мне 90% вопросов кажутся флудом. а такие поучительные ответы и подавно |
|
link 7.09.2010 4:51 |
дорогой редни, думаю всё можно найти в гугле. зачем тогда форум? вы можете быть полезным, а не заниматься ...этим? |
я как раз в высшей степени полезен. если полезные советы не воспринимаются, то мне остается только развести руками, "и чинно, стуча копытами, удалиться в сторону моря" =)) |
Да не всегда русский перевод серии адекватен. Про Хауса не скажу, поскольку не сильна в медицине, но за другими фильмами замечала неоднократно. Лучше проконсультироваться со специалистом (Dimpassy). |
|
link 7.09.2010 4:59 |
спасибо, уважаемый. удаляйтесь с достоинством |
офф (сорри не удержался): "и чинно, стуча копытами, удалиться в сторону моря" - если даже все остальное от Путина и забудется, эта фраза точно останется в памяти народной! |
такой совет мог дать только человек, никогда не смотревший Хауса в переводе Нотабеноидов. офф: забавный пример креативного перевода в Firefly: речь о молодом человеке аристократической внешности, в оригинале что-то вроде "А этого лорда Фаунтлероя посадите под замок", в переводе "А этого графа Монте-Кристо посадите под замок". |
nephew, что за обтекаемые фразы? где вся прямота?! |
мы нынче белые и пушистые |
You need to be logged in to post in the forum |