DictionaryForumContacts

 Fruit-cake

link 2.09.2010 4:56 
Subject: I started running lit.
Помогите плиз перевести "I started running" в таком контексте:

- Have you ever seen him?
- Only once. I drove by and watched him playing in the yard. I was ashamed to go in. You see, my son, Robert, walked out of here one day. It was five years ago. He said he never wanted to see me again. I told him what I thought of his wife, it wasn't much. Five months later, he was killed in a plane crash. That's when I started running. I didn't stop running till I got married. Isn't it funny how you can be so smart in business and so stupid when you deal in emotions? I thought Tony would be a substitute for my son.

Перевод в лоб, типа "я начал бегать (трусцой)", вроде как ну совсем не к месту.

 SAKHstasia

link 2.09.2010 5:05 
еинственное что приходит на ум, когда был упомянут business - run business...типа ушел в работу пока не женился. / занялся собственным делом и трудогольничал))) однако, притянуто за уши

 Fruit-cake

link 2.09.2010 5:11 
SAKHstasia, спасибо за вариант! Тоже думал про бизнес, но также думал, что может есть какой-то малоизвестный фразеологизм, типа "уйти в загул"...

 SAKHstasia

link 2.09.2010 5:20 
=) Может и есть... Если есть, кто-нибудь сейчас откликнется! =)

 PicaPica

link 2.09.2010 5:29 
Он попал в непростое эмоциональное состояние, это следует из предпоследнего предложения. У run в Lingvo есть значения "страдать" и "изводить".

 Supa Traslata

link 2.09.2010 5:32 
Похоже, на самом деле "начал бегать", чтобы отвлечься от переживаний. Женился - перестал, т.к. появилось, чем занять мозг.

 lisulya

link 2.09.2010 5:41 
начал бегать + 1

 Fruit-cake

link 2.09.2010 5:49 
PicaPica, спасибо за вариант! По контексту действительно эта фраза должна быть связана с эмоциональным состоянием. Просматривая Lingvo, я не остановился на этих вариантах, мне показалось, что run в значении "страдать" требует дополнения - страдать от чего-то, типа от лихорадки.

Но ответ, пожалуй, где-то в этом направлении, скорей всего придется тут как-то извернуться насчет его страдания...

Supa Traslata, lisulya, возможно контекст я привел слишком небольшой, но в целом по тексту вариант с бегом кажется ну совсем уж неожиданным и неестественным для этого персонажа, и направление разговора не побуждало делиться его такими деталями, как занятие бегом... Думал еще в переносном смысле, типа "бегать от людей", "скрываться" - это еще как-то чуть ближе к разговору...

Сейчас приведу более полый контекст.

 Fruit-cake

link 2.09.2010 5:55 
Вот чуть более подробно:

- It doesn't come as a surprise to you that you have a grandson?
- I've known about Bobby for five months. Up to that time, I never dreamed there might be a child. I got my first hint on January 25th, when I received an anonymous phone call.
- Man or woman?
- I couldn't tell. My caller launched into a tirade about my daughter-in-law, Norma, being an unfit mother. I pretended I wasn't interested and hung up.
- Then the letter was a follow-up.
- There was no need for it. I'd already hired a private detective agency to investigate. According to them, my daughter-in-law is doing a wonderful job raising the boy.
- Have you ever seen him?
- Have you ever seen him?
- Only once. I drove by and watched him playing in the yard. I was ashamed to go in. You see, my son, Robert, walked out of here one day. It was five years ago. He said he never wanted to see me again. I told him what I thought of his wife, it wasn't much. Five months later, he was killed in a plane crash. That's when I started running. I didn't stop running till I got married. Isn't it funny how you can be so smart in business and so stupid when you deal in emotions? I thought Tony would be a substitute for my son. You can see I'm a great judge of character.

И больше про бег в тексте ни слова нигде, рассказ про бег звучит совсем неуместно...

 nephew

link 2.09.2010 6:00 
бегать

 silly.wizard

link 2.09.2010 6:05 
думаю, надо просто читать дальше. может потом всплывет - это running, или что он делал в этот промежуток времени... а если так и не всплывет, то имхо надо переводить как "начал бегать" ;)

 lisulya

link 2.09.2010 6:09 
да, исходя из более широкого контекста, --

- начал избегать встреч (с родственниками/знакомыми)
- начал скрываться

а еще более широко --

начал бегать сам от себя

 lisulya

link 2.09.2010 6:11 
но silly.wizard прав -- поищите по текту, не решил ли он там пробежать марафон, например... как средство от стресса

 Fruit-cake

link 2.09.2010 6:18 
Спасибо всем! Контекст прочитал до конца, больше ничего похожего на бег там всплыло. Да и по возрасту персонаж уже дедушка, и по общему впечатлению от персонажа бег с ним не вяжется..

Пожалуй, в итоге склонюсь к варианту из области "избегать общения", "страдать", "изводить себя"... я бы даже сказал "загоняться", если бы по стилю подходило :)

 lisulya

link 2.09.2010 6:19 
избегать общения -- по-моему по контексту наиболее близко по значению

 Fruit-cake

link 2.09.2010 6:20 
lisulya, на том и порешим :)

 nephew

link 2.09.2010 6:25 
это же Гарднер, он весь переведен - посмотрите в существующем переводе.

 Fruit-cake

link 2.09.2010 14:38 
nephew, Гарднер, но не фильм, а сериал 1957 года (сезон 1, серия 37).

Книгу, по сюжету которой снята эта серия, я проверил, там нет такого оборота. Ну и персонаж там не бегает. Для телеверсии персонаж был немного переработан, но вряд ли настолько.

Найти эту серию в русском переводе не представляется возможным. Нашел по-английски. Для друзей бы и неточный перевод подошел, но хочу отшлифовать - тогда и в форум какой-нибудь можно выложить, да и просто любопытно :)

 Fruit-cake

link 3.09.2010 23:17 
Возможно, тем кто участвовал в поиске ответа на этот хитрый вопрос, будет любопытно узнать, что мне ответили на англоязычном форуме. Подтвердилась наша последняя версия насчет "избегать общения":

I would say he means he was kind of hiding from the world, from people, from life.
Running = running away, escaping, evading, hiding....because he was suffering a lot from his son's death.

Мы молодцы :)

 silly.wizard

link 3.09.2010 23:24 
да... спасибо! ;)

 mahavishnu

link 4.09.2010 0:38 
Мы тут посовещались, и я решил, что никуда он не бегает и не бегал. Его подхватила жизненная волна.
She got me going! Yeah!!! Yeah!!! Yeah!!!

Дайте почитать, что у Вас там есть. Опять загадки.

 VIadimir

link 4.09.2010 9:50 
Именно тогда я стал бежать.
такой себе man on the run))

 Fruit-cake

link 4.09.2010 11:33 
It's running man, hallelujah! Такой себе "Running Man" :)

mahavishnu, не уверен, что правильно понял вопрос, но я все полностью тут воспроизвел :)

 

You need to be logged in to post in the forum