Subject: gauge / thickness Добрый деньПодскажите, пожалуйста. Перевожу таблицу, по пигментам. Есть столбец Size Particle - размер частицы, есть Form - форма, а есть gauge / thicness 0.019мм / 0.00075". Я конечно понимаю, что и то и другое обозначает одну и ту же толщину в разных системах, но как на русском их разграничить, или не надо? Спасибо |
Если очень хочется разграничить, можно gauge перевести как "толщиномер", а thickness - соответственно. Но, думаю, ничего не случится, если озаглавить этот столбец просто "Толщина" |
gauge может быть ещё калибром, а, наверное, и размером ячейки сита??? |
Не, размером ячейки, по-моему, не может быть. Спокон веку для этого понятия употребляли mesh. Хотя - "есть многое на свете, друг Горацио..."(с) |
You need to be logged in to post in the forum |