DictionaryForumContacts

 alexwheaton

link 31.08.2010 13:22 
Subject: задрать (задирать) цену
в контексте звучит так:
Комиссии возможны весьма высокие, но лучше их не задирать, дабы не допустить конкурентов. - вот как нормально или ненормально тут написать "не задирать"

Заранее спасибо

 Supa Traslata

link 31.08.2010 13:24 
to overcharge

 SirReal moderator

link 31.08.2010 13:24 
The fees are rather high as it is, so we shouldn't hike them any more unless we want to give competitors a chance.

 irip

link 31.08.2010 13:29 
вам нужен перевод для "не задирать" или синоним? "Задирать" звучит слишком casual. Лучше подойдет "не завышать".

 alexwheaton

link 31.08.2010 13:40 
Было бы неплохо и то и другое, хотя overcharge вполне подходит под более приличный вариант

 axpamen

link 31.08.2010 13:42 
do not skyrocket fees

 silly.wizard

link 31.08.2010 14:57 
+
задирать = to jack up [the rates/fees]

http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/jack+up.html

 cyrill

link 31.08.2010 15:00 
Jack up +1
+ bump up

 silly.wizard

link 31.08.2010 15:09 
аскер, будьте аккуратны с врабатыванием любого из предложенных "терминов" в свой перевод - некоторые сочетания слов или их легкая перестановка слов могут сбить акцент, и читаться по-другому.

лучше покажите ваш финальный вар-т... unless вы целиком берете вар-т от SirReal ;)

 toast2

link 3.09.2010 13:37 
to charge inflated prices

to overcharge
есть и довольно цветасто-разговорный вариант, смотрите сами, подойдет ли он вам здесь: charge stratospheric prices

 

You need to be logged in to post in the forum