|
link 31.08.2010 13:22 |
Subject: задрать (задирать) цену в контексте звучит так:Комиссии возможны весьма высокие, но лучше их не задирать, дабы не допустить конкурентов. - вот как нормально или ненормально тут написать "не задирать" Заранее спасибо |
|
link 31.08.2010 13:24 |
to overcharge |
The fees are rather high as it is, so we shouldn't hike them any more unless we want to give competitors a chance. |
вам нужен перевод для "не задирать" или синоним? "Задирать" звучит слишком casual. Лучше подойдет "не завышать". |
|
link 31.08.2010 13:40 |
Было бы неплохо и то и другое, хотя overcharge вполне подходит под более приличный вариант |
do not skyrocket fees |
|
link 31.08.2010 14:57 |
+ задирать = to jack up [the rates/fees] http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/jack+up.html |
Jack up +1 + bump up |
|
link 31.08.2010 15:09 |
аскер, будьте аккуратны с врабатыванием любого из предложенных "терминов" в свой перевод - некоторые сочетания слов или их легкая перестановка слов могут сбить акцент, и читаться по-другому. лучше покажите ваш финальный вар-т... unless вы целиком берете вар-т от SirReal ;) |
to charge inflated prices to overcharge |
You need to be logged in to post in the forum |