Subject: перевод контента сайта знакомств inet. Добрый день! Помогите пожалуйста! перевожу контент сайта знакомств. Есть такая аббревиатура You IM'd как бы это могло переводится? может ваш регистрационный номер? а так же есть вот так IM'd You. И в чем между ними разница?спасибо всем заранее |
вероятно, речь об instant messages |
без контекста никак есть вариант, что, может быть, imaged? You imaged - Вы отметили, или что-нить в это духе.. |
о вариант Гаечки ближе к истине))) |
instant message. (cf. you sms'd me) |
ок, спасибо. тогда в данной тематике instant messages - это мгновенные сообщения (или быстрый ответ) ? |
You need to be logged in to post in the forum |