DictionaryForumContacts

 Irinuschka

link 29.08.2010 12:24 
Subject: медицинское обслуживание
Пожалуйста, помогите перевести.
Client details
Выражение встречается в следующем контексте:
в счете-фактуре
Заранее спасибо

 Maksym Kozub

link 29.08.2010 12:29 
Детали клиента. Ну, знаете, руки там, ноги, прочие запчасти, некоторые из которых и называть-то не хочется...
Вы фактуру эту лучше бросьте, на торговлю органами смахивает...

(Гм, это я ещё стараюсь не злиться...)

 Yippie

link 29.08.2010 13:15 
Дополнительная информация

Maksym Kozub
FYI: место работы и прочее. Не злитесь, а то я от вас одни запчасти останутся.. :))

 Maksym Kozub

link 29.08.2010 13:19 
Yippie, извините, если из моего сообщения не до конца понятно: про "место работы и прочее" я знаю, это была такая грустная "шутка юмора", вызванная прочтением в форуме вопроса _такого_ уровня.

 Irinuschka

link 29.08.2010 15:02 
Ребят, сорьки, действительно немного глупо. единственно оправдание-глобальный недосып и напряженная обстановка - подвох мерещится в каждом выражении. Додуматься что "сведения/данные о клиенте" не представлялось возможным), закинулась глицином, выпила кофе, взгляд на монитор и все ясно как день)))
Maksym Kozub, благодарю, за Ваше чудесное чувство юмора!

 Maksym Kozub

link 29.08.2010 15:31 
Извините, если юмор получился мрачно-злым. Отдыхайте, высыпайтесь, кофе не злоупотребляйте :). Бог в помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum