Subject: financial management controls Добрый день.Перевожу американское письмо о круге обязанносте технчиеского руководителя проекта. В перечне обязанностей встретилась такая: Monitoring and coordinationg financial management controls of the Seller Как перевести financial management controls? Мой вариант Наблюдение и координация проверок за финансовым управлением у Поставщика. Но, имхо, это чересчур высокие полномочия для техничексого руководителя. В этом документе и других документах по контракту говорится, о том что полномочия техничексого руководителя связаны с оценкой, проверкой техничской составляющей, а как раз рулить и проверять финансы он не может. А тут такая обязанность :( |
|
link 27.08.2010 11:15 |
имхо: financial management controls = средства/процедуры управления финансами |
|
link 27.08.2010 11:17 |
"огласите весь список" обязанностей |
он мониторит средства/механизмы/системы контроля в финансовом управлении |
Мониторинг и координация надзора за ведением Продавцом финансовых операций. Варианты могут быть лишь стилистические, по сути, как мне представляется, перевод только таким и может быть. Противоречию с ранее указанным "в этом документе и других документах по контракту" объяснения не нахожу. Может, кто-нибудь более опытный в области финансов рассеет Ваши сомнения. |
|
link 27.08.2010 11:31 |
Это не "средства процедуры управления", а именно [внутрикорпоративные, внутрипроектные и т.п.] механизмы финансового контроля. |
Спасибо. Вариант Karabas мне кажется наиболее правильным. Обязанности перечисляются на трех страницах :(. |
|
link 27.08.2010 11:48 |
"financial management controls of the Seller" — это _не_ "надзор". Налзирать за этими механизмами, контролировать их и т.д. извне, конечно, можно, но сами эти механизмы работают именно на уровне самого Seller-а. |
You need to be logged in to post in the forum |