DictionaryForumContacts

 terrik111

link 26.08.2010 18:44 
Subject: молодые люди
Как перевести словосочетание "молодые люди"? я написал young men, или все же young people лучше, и самое главное-сильно ли второе адекватнее?, например, "...об этом спрашивают себя миллионы молодых людей не только в украине, но и по всему миру", или "...дать молодым людям возможность найти свое призвание"

 iznk

link 26.08.2010 18:48 
young people, в чем проблема?

 Shawty

link 26.08.2010 18:48 
youngsters

 sledopyt

link 26.08.2010 18:50 
+
youth

 terrik111

link 26.08.2010 18:51 
текст уже сдал, но при большой необходимости могу взять на редактировнаие.снова, за это не похвалят, но если это того стоит, то сделаю.

 sledopyt

link 26.08.2010 19:20 
поторопились вы, young man!

 iznk

link 26.08.2010 19:21 
у вас мужчины получились молодые.... :)

 terrik111

link 26.08.2010 19:23 
так что, young men нормально смотрится?

 terrik111

link 26.08.2010 19:23 
понял

 silly.wizard

link 26.08.2010 19:26 
"young men" sounds like it excludes "women" - especially so due to readily available genderless option "young people".
this might be serious, might be worth fixing. can natives please advise?

 sledopyt

link 26.08.2010 19:32 
"can natives please advise"

one doesn't need to be one to see the obvious. it's sexist alright.

 nephew

link 26.08.2010 19:34 
а каков контекст? может, речь об Иностранном легионе как способе найти свое место в жизни

 Victorian

link 26.08.2010 21:24 
young generation

 chrismonroe

link 27.08.2010 5:17 
young people +1

 Ainusha

link 27.08.2010 5:24 
young people +++-если вы имели в ввиду и m и f.....

 

You need to be logged in to post in the forum