Subject: молодые люди Как перевести словосочетание "молодые люди"? я написал young men, или все же young people лучше, и самое главное-сильно ли второе адекватнее?, например, "...об этом спрашивают себя миллионы молодых людей не только в украине, но и по всему миру", или "...дать молодым людям возможность найти свое призвание"
|
young people, в чем проблема? |
youngsters |
+ youth |
текст уже сдал, но при большой необходимости могу взять на редактировнаие.снова, за это не похвалят, но если это того стоит, то сделаю. |
поторопились вы, young man! |
у вас мужчины получились молодые.... :) |
так что, young men нормально смотрится? |
понял |
|
link 26.08.2010 19:26 |
"young men" sounds like it excludes "women" - especially so due to readily available genderless option "young people". this might be serious, might be worth fixing. can natives please advise? |
"can natives please advise" one doesn't need to be one to see the obvious. it's sexist alright. |
а каков контекст? может, речь об Иностранном легионе как способе найти свое место в жизни |
young generation |
|
link 27.08.2010 5:17 |
young people +1 |
young people +++-если вы имели в ввиду и m и f..... |
You need to be logged in to post in the forum |