DictionaryForumContacts

 Yeldar Azanbayev

link 26.08.2010 17:21 
Subject: Помогите. На занятие медицинской деятельностью... med.
Выражение встречается в следующемм контексте:

Это точнее государственная лицензия, но некоторые моменты вызывют у меня сомнения.

Государственная Лицензия
Выдана.....
На занятие медицинской деятельностью согласно прилагаемому перечню.

Моя версия:
State License
Has been issued [was issued] for...
For the medical activities work according to attachment [или for Medical Practices....]

Заранее благодарю:-)

 cyrill

link 26.08.2010 17:37 
license to engage in practice of medicine per ...

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 17:39 
Has been issued [was issued] for...

Просто "Issued...", без "Has been" и без "Was".

 Yeldar Azanbayev

link 26.08.2010 19:04 
Спасибо:-)

 oliversorge

link 27.08.2010 6:47 
Medical Activities Work - это ужаснее, чем калька

 Maksym Kozub

link 27.08.2010 10:23 
Да там, честно говоря, практически всё ужасно, я написал о первом "перле", на который взгляд зацепился.

 Yeldar Azanbayev

link 27.08.2010 10:56 
Но, господа, предложите какой вариант наиболее приемлем на этот счет? Перепробовал все, но тщетно:-(

Спасибо:-/

 Dimpassy

link 27.08.2010 12:15 
+ license to provide medical services specified further in...

 Yeldar Azanbayev

link 27.08.2010 12:24 
Спасибо Dimpassy:-)

 Maksym Kozub

link 27.08.2010 13:13 
Dimpassy, я бы был осторожен с medical services. В РК клицензируемым видам медицинской деятельности относятся и, например, "заготовка, консервация, переработка, хранение и реализация крови и ее компонентов" или "производство, переработка и реализация средств и препаратов дезинфекции, дезинсекции, дератизации".

 Dimpassy

link 27.08.2010 13:25 
Верно, Максим, об этом я не подумал. Придется объезжать.
1) Уточнить, что там за перечень. Очень вероятно, что приведенного Вами в нем нет - этим, как правило, занимаются лишь отдельные учреждения.
2) Если все-таки есть, добавим and related activities?

 Maksym Kozub

link 27.08.2010 13:40 
Мне обе идеи, честно говоря, не нравятся. Дело в том, что есть общее поняте ([лицензируемая] медицинская деятельность), и стоит найти для него столь же общий адекватный перевод, который можно было бы использовать в том числе и переводя, например, общее описание бланка лицензии в нормативном акте (где, понятное дело, никаких конкретных видов ещё не вписано), и т.д.
бы, пожалуй, писал всё же "medical activities".

 Maksym Kozub

link 27.08.2010 13:41 
"Я" пропало :).

 Dimpassy

link 27.08.2010 14:09 
Для медработников - это medical license
http://www.health.ri.gov/hsr/bmld/licensure.php

А вот для организации, судя, по всему, hospital license
http://www.in.gov/legislative/iac/T04100/A00150.PDF

 Maksym Kozub

link 27.08.2010 14:52 
Ну давайте придумаем _один_ английский перевод для _одной_на все случаи формулировки казахстанской лицензии, которая может быть выдана врачу-предпринимателю на мануальную терапию, а может — больницк на кучу лечебно-диагностических услуг, а может вообще заводу на производство средств дезинфекции.

 Dimpassy

link 28.08.2010 8:31 
Не знаю, как в Казахстане, но в РФ заводу на производство средств дезинфекции выдается соответствующая лицензия, не имеющая отношения к медицинской деятельности. По всем остальным пунктам, на мой взгляд, вполне адекватны и medical services, и medical activities.

Производство, переработка и реализация средств и препаратов дезинфекции, дезинсекции, дератизации имеет отношение к лечебному учреждению (разведению хлорамина с получением его раствора и т.п.), но не в промышленных масштабах.

 Maksym Kozub

link 28.08.2010 9:26 
Не знаю, как в Казахстане, но в РФ

Но мы-то здесь обсуждаем перевод казахстанской лицензии, а не российской!
А в Казахстане, как легко убедиться, например, из http://ru.government.kz/docs/636.rtf (Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 июня 2002 года № 636 "Об утверждении Правил лицензирования деятельности по изготовлению, производству, переработке и оптовой реализации средств и препаратов дезинфекции, дезинсекции, дератизации, а также видов работ и услуг, связанных с их использованием") или http://kazakhstan.news-city.info/docs/sistemsg/dok_oercni.htm (приказ Агентства по делам здравоохранения от 16.01.2001 № 42 "О лицензировании медицинской и врачебной деятельности", где говорится, в частности, о том, что лицензированием производства, переработки и оптовой реализации соответствующих средств занимается санэпидслужба) речь не о разведении хлорамина в больницах :).

 Dimpassy

link 28.08.2010 9:36 
Верно-верно, в РФ это не подлежит лицензированию (кстати, почему мы решили, что речь идет о казахстанской лицензии?), но в приведенном Вами документе нигде не написано о том, что речь идет о данных работах в промышленных масштабах. Напротив, эти виды деятельности четко отнесены к "медицинской и врачебной деятельности медицинских организаций, независимо от форм собственности и физических лиц, занимающихся частной медицинской практикой". Т.е. может идти речь о производстве, например, 2 кг хлорной извести в условиях аптеки учреждения, но не 100 тонн его в сутки.

 Maksym Kozub

link 28.08.2010 9:39 
"Оптовая реализация" тоже относится к 2 кг? ;)

 Dimpassy

link 28.08.2010 9:46 
Не регламентировано, соответственно, определяется максимальным количеством, которое допускается хранить в ЛПУ соответствующими санитарными нормами. Никогда не интересовался, но уверен, что о 100 т там речь не идет.

 Yeldar Azanbayev

link 28.08.2010 9:48 
Dimpasyy 28.08.2010 12:36 link

+1 Согласен:-)

 Dimpassy

link 28.08.2010 9:53 
Yeldar, а чья лицензия-то?

 

You need to be logged in to post in the forum