Subject: sell at Completion the Shares Пожалуйста, помогите перевести. sell at Completion the SharesВыражение встречается в следующем контексте: each of the Share Sellers agrees to sell at Completion the Shares set out against its name in Schedule 1 and to the extent any such Shares are issued after the date of the Offer Letter to procure that the relevant holder of such Shares sells those Shares to the relevant Share Purchaser and the Share Sellers shall procure that each of the Subsidiaries set out in Part 2 of Schedule 2 shall be 100 per cent owned by one or more of the Group Companies at Completion. Заранее спасибо: я сегодня как собака: все понимаю, а сказать не могу))))) |
при Завершении продать Акции а в чем подвох? |
Насколько я понимаю, Completion, означает Окончание срока действия акции. |
Никакого подвоха))) я сегодня, как это сказать красиво, пришибленный какой-то. Все как бы понимаю, а вот выразить не могу. Огромное спасибо, коллеги, И прошу прощения за тупые вопросы))))) |
You need to be logged in to post in the forum |