DictionaryForumContacts

 Letvik

link 6.07.2005 14:36 
Subject: share premium
Финансисты, подскажите, пожалуйста! Я вообще не в теме.

Контекст: The XXX share unit price is xxx Euros, including a share premium of xxx Euros.

О чем речь я понял, но не уверен, как грамотно перевести.

В МТ есть "премия акции" - нормально?

И еще share unit. В МТ есть перевод, но это скорее описание. Есть ли какой-то краткий и емкий эквивалентный термин?

Заранее спасибо

 Irisha

link 6.07.2005 14:43 
Вообще, share premium - это эмиссионный доход, но как-то он не вписывается в Ваше предложение. Возможно, речь идет о том, что акции котируются с премией (по отношению к номиналу).

А share unit price - здесь мне это представляется ценой за акцию.

 Cooloff

link 6.07.2005 14:43 
share premium - эмиссионный доход Lingvo Accounting terms

 Irisha

link 6.07.2005 14:49 
Позвольте немного добавить, чтобы Letvik, увидев в двух постах термин "эмиссионный доход", не решил его использовать (хотя могу оказаться не права): когда речь идет про эмиссионный доход, то имеется в виду, что при эмиссии акции размещались не по номиналу, а по цене выше номинала, и эта положительная разница увеличивает капитал эмитента. Здесь же у меня сложилось впечатление (еще раз говорю, оно может быть ошибочным), что речь идет о котировке на вторичном рынке, и share premium используется для того, чтобы показать, насколько текущая рыночная цена акции превышает ее номинал.

 Letvik

link 6.07.2005 14:54 
Да-да, Ириша, относительно share unit price Вы правы, там дальше в тексте есть на это указания. Спасибо.

А как быть с этим share premium? Сказано, что одна акция стоит 80 тугриков, включая share premium of 65. Что это может быть? Насколько я понял, это как раз и похоже на эмиссионный доход.

 Irisha

link 6.07.2005 15:00 
Ну вот эмиссионный доход (в моем представлении) равен (65 х количество выпущенных акций) - это как статья баланса (раздел "Капитал"). Сам термин смотрите "эмиссионный доход", т.е. доход от эмиссии. А здесь идет речь об одной акции.

Я бы перевела так: Цена за акцию компании ХХХ составляет ххх евро, включая премию ххх евро. По-моему, криминала не будет. "Ценная бумага котируется с премией/дисконтом" - это нормальное выражение.

Ну а с share unit price здесь действительно все ясно: share (unit price).

ИМХО.

 Letvik

link 6.07.2005 15:08 
Спасибо :))

А вот там еще дальше: the estimated repartition of the new XXX share capital which supposes a capital increase exclusively reserved for YYY.

Интересует вторая часть предложения про прирост капитала.

Общий контекст: компании YYY предлагают приобрести 1% акций ХХХ.

 Irisha

link 6.07.2005 16:20 
Пока никаких предположений.

 Irisha

link 6.07.2005 16:33 
Это ж только часть предложения, да?

Ну, вот появилась одна догадка, но она мне не очень :-( : предполагается, что произойдет увеличение капитала а результате которого 1% будет на самом деле не одним процентом, а чем-то большим. ?????

 V

link 6.07.2005 17:20 
Именно так.
Летвик, Вы проверьте, автор текста, должно быть, француз.
Слово repartition - французское, означает "распределние" (имеется в виду, новое распределение долей в УК).

Англофоны так не скажут (говорю с высокой степенью вероятности).

Ира права - имеется в виду, что после новой эмиссии, которю полностью приобретет УУУ, в АО возникнет новая "структура капитала" (т.е., точнее, произойдет перераспределение долей, акций)

 Letvik

link 6.07.2005 19:27 
2 Irisha: Да, предложение неполное. Сейчас нет текста перед глазами, но там было что-то вроде "Please find enclosed the estimated repartition of the new XXX share capital which supposes a capital increase exclusively reserved for YYY".

2V: Похоже на то. Получается, что эмиссия составит тот самый 1%, который и отойдет УУУ, если, конечно, соглашение подпишут.

Большое всем спасибо! :)

Насчет происхождения автора завтра проверю и сообщу обязательно. Хотя, по-моему, он таки англофон.

 Letvik

link 7.07.2005 8:06 
Ну что ж, V, Вы как всегда правы. Письмо писано из Экюли, Франция. Однако автор вряд ли коренной француз - зовут его Michael Peters.

Еще раз спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum