|
link 26.08.2010 10:07 |
Subject: Поможите! :) фразу никак не перевести Помогите, пожалуйста с переводом фразы, которая выделена квадратными скобками.(Руководство по технической эксплуатации сварочного аппарата. Перечисляются меры безопасности.) Оригинал: Перевод: |
А может Вам заменить слово "работа" на какой-нибудь синоним? Ну например, "соответствие манипуляций, производимых с источником питания на стороне впуска". От смысла, вроде, не отошли. А звучит получше, как полагаете? До кучи: "оставленными после выполнения сварочных работ" это чрезмерно длинно. Поменяйте на "отходы после сварки". И ещё: если Вы поменяли начало предложения, то проследите за его окончанием - предлоги "с" у Вас там явно лишние. |
|
link 26.08.2010 10:28 |
Вам весь перевод переделывать надо: Убедитесь, что выполняемая работа [........] , выбор места установки, хранение продукции и утилизация? отходов после окончания сварочных работ производятся в соответствии с законодательством и ...............т. д. и т.п. ........... |
|
link 26.08.2010 10:40 |
Это может я чего-то не понимаю?? Второй раз задаю вопрос, и второй раз говорю, что мне важно то, что написано В КВАДРАТНЫХ СКОБКАХ. Я ещё десять раз переделаю и перепишу, исправлю и подкорректирую перевод. Сейчас мне СМЫСЛ надо понять... Abracadabra, в первом моём переводе примерно так и звучало, как Вы предлагаете, но мне его тоже предложили переделать )) |
|
link 26.08.2010 10:46 |
".....и обращения с отходами, оставленными после выполнения сварочных работ, с законам и предписаниям, а также с внутренним правилам Вашей компании." -внимательно прочитайте русский в этой части. Я думаю ИМХО "с источником питания на стороне ввода" Посмотрите инструкцию в интернете на русском языке , в смысле как они пишутся. Taste the difference! По мне так "Обеспечьте соответствие работы, производимой.." просто режет глаз. |
Abracadabra, специально для Вас: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&shortf=1&s=Make+sure+that+. Как говорится, "возможны варианты". Второе: по поводу предлогов - см. мой пост выше. АйДонтКнов, в этой ветке и я, и мой оппонент уже предложили Вам варианты перевода того, "что написано В КВАДРАТНЫХ СКОБКАХ". "Звиняйте, бананьев нема" (с) |
|
link 26.08.2010 10:57 |
Abracadabra, да-да, это я уже увидела, обязательно исправлю. Спасибо за вариант "с источником питания на стороне ввода", очень помогли :) |
|
link 26.08.2010 10:59 |
Karabas, простите пожалуйста, совсем уже нифига не вижу :)) СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |