DictionaryForumContacts

 Монги

link 25.08.2010 12:47 
Subject: перевод подзаголовка рекламы конференции REACH chem.
контекст:

реклама конференции "Reach and CLP Implementation in Practice"

подзаголовок: "Reviewing REACH and Overcoming CLP Challenges to Ensure Smooth Preparation While Meeting the Registration Deadline"

Надо шоб было "по русски" и красиво.

Ваши варианты?

Заранее огромное вам спасибо, коллеги!

 silly.wizard

link 25.08.2010 13:22 
выглядит не как реклама конференции, а как отчет о подготовке ("Meeting the Registration Deadline")

полнее контекст, может?

 Монги

link 25.08.2010 13:34 
а нету полнее - дальше программа с дикими (!!!) пунктами

 Karabas

link 25.08.2010 13:40 
Не совсем по-русски и некрасиво: Обзор перспектив REACH и решение проблем CLP (классификация/маркировка/упаковка) для обеспечения беспрепятственной подготовки к регистрации (веществ в рамках REACH) при соблюдении установленных для этого конечных сроков

 silly.wizard

link 25.08.2010 13:43 
ok, googled the context of "Registration" - that one comes from REACH, apparently http://www.google.com/url?q=http://en.wikipedia.org/wiki/Registration,_Evaluation,_Authorisation_and_Restriction_of_Chemicals

still have ho clue what is the contextual meaning of "[Smooth] Preparation" - who "prepares" what? for what purpose?

 Монги

link 25.08.2010 13:45 
Карабас,

Спасибо за помощь.

... Мне бы все-таки как-то "покрасивше"...:(

 silly.wizard

link 25.08.2010 14:17 
вар-т:
Обзор КУФСР и покрытие требований СДЗ. (Слагаемые/обеспечение) "гладкой" (подготовки/?) в установленные в сроки.

 

You need to be logged in to post in the forum