Subject: time is of the essence Пожалуйста, помогите сказать красивошно!Контекст Ну даже не могу предложить свой вариант! Может кто-то с таким встречался? |
скорость выполнения обязательств учитывается |
Думаю, что "сроки относятся к существенным условиям договора". Что-то у меня есть ощущение, что лоера когда-то комментировали значение essence в договорах, но вот по поиску не нашла. Пусть меня поправят, если я ошибаюсь. |
Гыгыгы! Любимейшая фраза :))) Time is the essence of the contract. Время является сутью контракта. Поверьте мне, имеется ввиду именно это. Не советую стараться понять смысл этой фразы. Но я могу объяснить при необходимости :) Это английская концепция. Устаревшая и практически неприменимая, но по инерции вписываемая куда ни поподя. |
Спасибочки, поняла как написать! Особое спасибо 2Usher: Я думала, что мне не дано понять, очень расстроилась. Неее, в принципе и в общем понятно, но с другой стороны, промедления нигде не приветствуются... Но если не трудно, все-таки объясните, пожалуйста, что б уж знать так знать! |
2Usher: а почему эта фраза совсем не ищется? Может быть, там какая-то другая формулировка...? |
Ну суть в том, что если время является сутью контракта, то несоблюдение сроков позволит заказчику вообще отказаться от приёмки работ или поставок и убытки начислить. Но если у вас есть: механизм продления срока, штрафы за просрочку либо последствия просрочки - то фраза о временной сути контракта теряет всякую силу. |
Спасибо, Usher, понятно. У меня Подрядчик ликвидирует непредвиденную ситуацию на скважине. Видимо поэтому добавили этот пункт для дополнительной подстраховки. Всем THANX!!! |
Нет его добавили не для подстраховки, а потому что его с настойчивостью перетягивают из проформы в проформу последние 100 лет. Свой юридический смысл этот пункт утерял примерно 40 лет назад и стал просто страшилкой для подрядчиков :)))) |
Мне встречалось такое выражение 29.6 Time is of the Essence Я перевел так 29.6 Значение Своевременности Выполнения Обязательств Дмаю что это положение относится к тем случаям когда конкретные сроки выполнения некоторых обязательств не могут быть определены при заключении договора. Например когда имеется в виду поломка оборудования и время необходимое для ее исправления. Не всегда заранее можно знать. Тут уж надежда на порядочность и эффективную работу партнера. Но для самоуспокоения пишут такой пункт. Конечно же ИМХО |
Нет Кул, когда заранее нельзя установить срок исполнения обязательства и можно полагаться только на совесть Подрядчика используется конструкция within reasonable/practicable time. Сабж используется в значении, что время это сама суть контракта. Что означает: если не сделал вовремя - значит вообще не сделал. Крайне редко, когда это действительно имеет смысл. |
Именно как Ириша написала: (smth is) of essence = of material importance, materially important |
|
link 24.08.2005 20:12 |
Люди, хоть вы это и давно обсуждали, но я сама столкнулась с этой проблемойи нашла такой определение (из лекций по управлению контрактами) Time is of the Essence – this phrase specifies that on time delivery is essential. Missing a deadline is considered breach of contract. Так что usher прав - время-таки составляет суть контракта |
опять неверно :-) не "суть" контракта, а "СУЩЕСТВЕННОЕ УСЛОВИЕ контракта". ЗЫ Удачно Ириша надысь воздохнула: "ну ПОЧЕМУ, почему-у я не лезу предлагать варианты перевода шламовой тележки и кислотозащиты??". Ну почему...? |
You need to be logged in to post in the forum |