Subject: unit responsibility law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Поставщик несет полную? единую? ответственность за все оборудование, включая вспомогательные системы, входящее в заказ |
м.б. ответственность за единицу оборудования... |
ИМХО (!), akmed +1 |
э? не совсем понял... так: Поставщик несет ответственность за каждую единицу оборудования, включая вспомогательные системы, входящую в заказ ? |
ага (опять-таки !имхо!) |
несет ответственность за каждую |
на да так я так понял поставщик может поставлять оборудование разных производителей или модификаций, так что покупатель будет предъявлять претензии поставщику, а не каждому производителю |
|
link 24.08.2010 14:50 |
Борис прав: речь об ответственности "за всё в целом", Мне не приходит в голову стандартная формулировка на русском, но в любом случае это _не_ "единица оборудования", — хотя бы потому, что такая же договорная конструкция может применяться и при поставке, нескольких агрегатов, и вообще в сфере услуг (когда различные услуги физически оказываются по-разному и разными людьми, но кто-то несёт "unit responsibility" за обслуживание в целом). |
вот поэтому у меня и стояло "имхо" с воскл. знаками, теперь не так стыдно:) |
тогда возможно самостоятельная ответственность (в отличии от солидарной) |
ну, да первая моя мысль была такая, что все оборудование воспринимается как unit, за который несет ответственность поставщик но как такая реалия называется на русском? |
|
link 24.08.2010 16:27 |
Мультитран дает: unit -- индивидуальный |
|
link 24.08.2010 16:30 |
Елена, тут дело не в индивидуальности, а в, так сказать, целостности. Кстати, пришёл в голову рабочий вариант: "безраздельная ответстенность". |
|
link 24.08.2010 16:43 |
Безраздельная -- это очень слишком громко. Индивидуальная -- менее пафосно, а потому спокойней. ИМХО, конечно. |
|
link 24.08.2010 16:44 |
Я ведь удаляла "слишком", а оно не удалилось!:) |
|
link 24.08.2010 16:46 |
Дело не в пафосе. "Индивидуальная" может отражать то, что он несёт ответтсвенность сам и не может передать другому, но не отражать того, что он несёт ответственность _за всё в комплексе_. Впрочем, возможно, у кого-то из коллег появится совсем хороший вариант... |
индивидуальная ответственность обычно у физических лиц |
хм, да суть (имхо) не в том, что он не с кем ее не делит (индивидуальная, безраздельная), а в том, что она - "за комплект в целом" |
|
link 24.08.2010 17:07 |
Ну так правильно, ответственность за комплект в целом лежит на нём, а не делится на поставщиков составляющих комплекта. "Отвечаю за всё сам" — это и есть безраздельность, нет? |
You need to be logged in to post in the forum |