Subject: High protection of investments Help please !!! Как перевести фразу "High protection of investments" Контекст следующий: имеется в виду, что клиент не должен покупать сразу дорогостоющую систему, а может покупать ее частями по необходимости.
|
Высокоэффективные вложения капитала? По моему контекст приводит к экономному или рациональному расходованию капитала/средств. |
Рациональное/оптимальное распределение капиталовложений |
а если дословно - высокий уровень защиты капвложений, имхо |
По-моему, можно впаять дословный вариант. |
Ну, вот если я, не видя, английский текст, прочту по-русски "высокий уровень защиты капитальных вложений/инвестиций", то я начну сразу думать о том, какие же инструменты они использовали для хеджировани и пр. Жалко, что о контексте нам приходится судить по пересказу аскера, а не по выдержкам из оригинала. |
К сожалению выдержек из оригинала нет т.к. это тезис из презентации (соответственно без контекста) |
на самом деле сейчас при покупке сложной техники/технологии особое внимание уделяется вопросу степени защиты/защищенности инвестиций. Так что это не просто красивая фраза. Поищите в Яндексе "степень защиты инвестиций" - много чего есть на эту тему. |
You need to be logged in to post in the forum |