DictionaryForumContacts

 Jumbo

link 6.07.2005 12:27 
Subject: High protection of investments
Help please !!! Как перевести фразу "High protection of investments" Контекст следующий: имеется в виду, что клиент не должен покупать сразу дорогостоющую систему, а может покупать ее частями по необходимости.

 Cooloff

link 6.07.2005 12:31 
Высокоэффективные вложения капитала?

По моему контекст приводит к экономному или рациональному расходованию капитала/средств.

 Irisha

link 6.07.2005 12:33 
Рациональное/оптимальное распределение капиталовложений

 Little Mo

link 6.07.2005 12:34 
а если дословно - высокий уровень защиты капвложений, имхо

 Miff

link 6.07.2005 12:52 
По-моему, можно впаять дословный вариант.

 Irisha

link 6.07.2005 13:02 
Ну, вот если я, не видя, английский текст, прочту по-русски "высокий уровень защиты капитальных вложений/инвестиций", то я начну сразу думать о том, какие же инструменты они использовали для хеджировани и пр.

Жалко, что о контексте нам приходится судить по пересказу аскера, а не по выдержкам из оригинала.

 Jumbo

link 6.07.2005 13:35 
К сожалению выдержек из оригинала нет т.к. это тезис из презентации (соответственно без контекста)

 Рудут

link 6.07.2005 15:53 
на самом деле сейчас при покупке сложной техники/технологии особое внимание уделяется вопросу степени защиты/защищенности инвестиций.
Так что это не просто красивая фраза.
Поищите в Яндексе "степень защиты инвестиций" - много чего есть на эту тему.

 

You need to be logged in to post in the forum