DictionaryForumContacts

 бобр

link 24.08.2010 7:23 
Subject: The contract is renewable and/or extendable law
Пожалуйста, помогите перевести.The contract is renewable and/or extendable, в чем различие этих двух терминов renewable / extendable?

Заранее спасибо.

 Mike Ulixon

link 24.08.2010 9:57 
ПМСМ, "... контракт может перезаключаться и/или продлеваться..."
Но впечатляет выбор именно этих терминов... Это с каковского языка?

 Shawty

link 24.08.2010 10:17 
есть такие понятия, как возобновляемый и продлеваемый контракт

 бобр

link 24.08.2010 10:28 
это договор американский) Спасибо всем откликнувшимся.

 бобр

link 24.08.2010 10:32 
Согласовав со своими юристами, решила написать просто: контракт может быть продлен

 Ders

link 24.08.2010 10:46 
согласен с Shawty.

 Mike Ulixon

link 24.08.2010 12:17 
Shawty: +5

< бобр 24.08.2010 13:32
Согласовав со своими юристами, решила написать просто: контракт может быть продлен>
Если так все просто решается - зачем тогда вообще надо было вопрос задавать?
Ведь этот вариант отличается от того, что Вы спрашивали. И если я хоть что-то понимаю в (колбасных обрезках) юриспру...гну... жму... денции (по крайней мере, общие принципы ;-) ), то Ваш перевод НЕ СООТВЕТСТВУЕТ оригиналу... Со всеми вытекающими...

 бобр

link 24.08.2010 14:00 
to Mike Ulixon: я согласна и приняла к сведению вариант Shawty, и еще раз благодарю всех ответивших, спросила сначала на форуме, чтоб объяснили юридические нюансы, но так как перевод делается для внутреннего пользования, наши юристы заверили, что можно написать так, без нюансов. Здесь ответили уже позже. А на будущее буду знать, еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum