DictionaryForumContacts

 Nyuro4ka

link 23.08.2010 11:19 
Subject: the Washington institutions
Контекст: While the Washington institutions managed to dismantle the industrial policies of the smaller Latin American nations, BNDS – Brazil’s Development Bank – presently has a larger capital base than the World Bank.

Не владею экономической лексикой, а надо перевести текст. Как будет переводиться это словосочетание правильно? "the Washington institutions" Здесь же не институты имеются в виду.

Вот еще предложение из текста:
Thus the arrow of causality runs mainly from changes in the productive sector to changing institutions, not – as is often assumed by the Washington Institutions – that institutional change per se takes the lead.

Спасибо заранее.

 MGrun

link 23.08.2010 11:40 
организации, если речь только о банках, можно написать кредитные организации.

 Nyuro4ka

link 23.08.2010 12:48 
не только о банках. то есть организации Вашингтона?

вот еще предложение, тут как-то странно просто сказать организации Вашингтона. смысл мне мало понятен. не могли же они все советовать России...

Thus, upon the advice of the Washington Institutions, Russia embarked on stabilization through exchange rate appreciation in order to both curb inflation and raise competitiveness of imports to promote industrial restructuring.

спасибо Вам!

 Oscar Milde

link 23.08.2010 12:55 
Речь наверняка идёт об МВФ и Всемирном банке, отсюда и отталкивайтесь.. "Международные финансовые институты из Вашингтона", например..

 Nyuro4ka

link 23.08.2010 13:09 
ок

 kondorsky

link 23.08.2010 13:44 
Возможно под Вашингтоном имеются в виду США, как "по мнению Вашингтона"

 garyg

link 23.08.2010 15:43 
Oscar is right: the World Bank and IMF are located in Washington. I live about 15 km from them. "The Washington institutions" is a shorthand way of referring to them collectively

 

You need to be logged in to post in the forum