DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 22.08.2010 22:02 
Subject: решение суда о понуждении law
Пожалуйста, помогите перевести: решение суда о понуждении
В решении суда о понуждении Общества провести годовое Общее собрание акционеров указываются сроки и порядок его проведения.
Спасибо!

 bnv

link 23.08.2010 8:45 
Court decision to enforce...

 toast2

link 30.08.2010 12:22 
"court judgment ordering that an AGM be convevened".
enforce - это не то. речь не о приведении в исполнение по решению суда, речь о понуждении стороны судом (сделать то-то...)
в исковых заявления, в частности в американской практике, это называется просто:
(Plaintiff respectfully demands/seeks a judgment as follows:)
1. Ordering that...

 Maksym Kozub

link 30.08.2010 13:26 
Присоединяясь к совету по поводу order, добавлю ещё один вариант, используемый в таких случаях: compel.

 Sjoe! moderator

link 30.08.2010 13:44 
order to bind sb. to do sth. встречается сплошь и рядом.
(оrder, правда, в этом случае - постановляющая часть решения, judgment). Не знаю, насколько такая тонкость релевантна. Для процессуальных, возможно; для материальных... Вряд ли. Особенно если мемо или письмо.

 

You need to be logged in to post in the forum