|
link 19.08.2010 13:37 |
Subject: fabric of the universe The Law of Life is written in the fabric of the universe and cannot be broken.Помогите вспомнить, на чем, говоря по-русски, написан Закон жизни? |
|
link 19.08.2010 13:39 |
похоже, на ткани вселенной :) |
запечатлен \ начертан на скрижалях вселенной |
|
link 19.08.2010 13:43 |
На/в материи, из которой состоит (наша) Вселенная. |
или аппаратно-реализованный :) |
|
link 19.08.2010 13:55 |
Милые переводчики и посетители форума, пожалуйста, не стоит мне пересказывать краткое содержание статьи "fabric". Расслабьтесь. Сделайте несколько глубоких вдохов и выдохов. Представьте себе бесконечные просторы Вселенной. И помогите мне наконец вспомнить, на чем именно написаны ее законы у нас, на русском языке. И законы ли это вообще? |
|
link 19.08.2010 13:57 |
надо красиво.... надо поэтично.... надо по-русски... |
вшиты в эфир |
законы жизни впечатаны в канву Вселенной и отменить их нельзя. |
Лучше, нарушить нельзя. |
|
link 19.08.2010 14:23 |
Возвращаясь к текстильной тематике - вплетен в ткань вселенной |
|
link 19.08.2010 14:40 |
Уау, как поэтично. Это откуда, если не секрет? не из классики? С тканью Вселенной закон жизни переплетается, нельзя нарушить его. )) |
|
link 20.08.2010 6:30 |
Lonely Knight, в том-то и дело, что по моим ощущениям не из классики и не поэтично, а всего лишь слегка иносказательно. Пруфлинк (81 000 результатов на гугле): http://www.google.ru/search?q=%22written+in+the+fabric+of+the+universe%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox Неужели у нас в русском нет достойного и близкого аналога? |
|
link 20.08.2010 6:32 |
хотя... может быть меня кто-нибудь поправит по поводу этих моих ощущений... |
По гуглу получается, что автором этого высказывания является писатель Farley McGill Mowat People of the Deer. Если наши варианты не очень устраивают, можно найти перевод книги, если он есть, конечно. А так, мне кажется, выбрать можно. Закон жизни вписан в материю Вселенной, вышит по канве Вселенной и не может быть нарушен. Автор, я так понимаю, про животных больше пишет, а там закон жизни суров! |
|
link 20.08.2010 9:06 |
North, спасибо! >>>Если наши варианты не очень устраивают>>> Но знаете, бывает иногда такое: видишь фразу на другом языке и чувствуешь, что и у нас в русском это есть - красивое и точно передающее суть, но не помнишь, как именно это звучит, и никак не можешь вспомнить... |
Понятно! Сама такая - всегда хочется чего-то эдакого. |
|
link 20.08.2010 9:54 |
суть и плоть вселенной |
|
link 20.08.2010 9:58 |
"По гуглу получается, что автором этого высказывания является писатель Farley McGill Mowat People of the Deer." ну вот, а я думал, это звездные войны или вавилон 5, на худой конец))) |
Peter Cantrop - +1 |
|
link 20.08.2010 10:14 |
но метафора соскальзывает :( |
Словосочетание "ткань Вселенной" в русском языке весьма устойчивое. Вот только чаще оно употребляется, когда она рвется. А вот можно ли на ней что-либо написать? |
В нее можно вплести или впечатать. |
Это звездные войны на худой конец, в Вавилоне как раз все как надо |
You need to be logged in to post in the forum |