Subject: Договор подряда Хотела бы спросить у общественности мнение по поводу перевода "договора подряда" (просто contract не предлагать, так как требуется ссылаться на ГК с определением именно договоров подряда (строительного в том числе)).Я сделала их (construction) works contracts. Но могу и послушать критику. |
"contractor's agreement"? есть еще такая штука "turnkey contract" |
Всё равно не понятно, почему нельзя просто contract. Договор подряда - contract, строительный договор подряда - construction contract (без works). |
А если subcontract? |
Или subcontracting agreement |
iznk: жить мне мешают статьи ГК 21-29 Об обязательствах и договорах 37 о подряде раздел 3 о договоре строительного подряда Clea: contractor's agreement мне нравится у меня, правда, везде contracts contractor's contract звучит кошмарно, но может быть лучшим из зол |
Договор подряда - work contract (практически ваш вариант), строительный - вариант iznk (construction contract ). |
Трудно судить только по заголовкам... В общем, смотрите самию |
Коллеги, в природе существует кривоватое искуственное создание "contract for work and labour". Но вобще-то это конечно contract for services... Ну не разделяют они подряд и услуги, чтож поделаешь.. тёмные люди.. :) |
я не знаю чей это перевод ГК (может стоить поискать Осакве - говорят, он лучше, судить не берусь) Глава 37. Подряд Chapter 37. Contract of Hiring Work 1. General Provisions on Contract of Hiring Work Статья 702. Договор подряда Article 702. Contract of Work and Labour 1. Under the work and labour contract one party (contractor) shall undertake to perform definite work according to the assignment of the other party (customer) and to turn it over to the customer, whereas the customer shall undertake to accept the result of this work and to pay for it. |
askandy: Этот перевод ГК из Гаранта. Он у меня есть. Для информации иногда можно использовать, а вообще ...Чур на него! Посмотрите на building contract. |
Я бы предложила все-таки Contractor's Agreement. Особенно если речь идет о строительстве. |
Dasha27 + именно так; не ломайте себе голову |
Ну вот, все-таки я решила прислушаться к мнению общественности: contractor's agreement and contractor's agreement for construction |
...и ведь есть же вроде у людей и голова на плечах, и сеть всемирная... |
Что вы имеете в виду? |
Осакве дает так перевод ст. 702: Contract of independent contractor work |
You need to be logged in to post in the forum |