Subject: художничек Пожалуйста, помогите перевести "господин художничек"Данное словосочетание встречается в статье о худ. искусстве 20 века с ироническим, даже саркастическим оттенком: "как уж только его (женское тело) не терзали и уродовали господа художнички!" И вообще, как можно передать данный негатив, который придает русский суффикс -чек. |
|
link 15.08.2010 10:11 |
имхо, сарказм здесь передается подчеркиванием , высмеиванием художников, называя их художниЧки, писаки..заурядные, рядовые... Может, как вариант - mister scribblers обыгрывается "писаки" и тут же "господа"... |
|
link 15.08.2010 10:17 |
Или может господа передать как master, обыграть, к примеру, blottesque / kitsch masters ? |
Да, как вариант. Спасибо Вам большое, SAKHstasia! Хоть основной вариант у меня появился. Может быть, еще есть какой-то вариант? Ведь, например, в старом советском фильме "Весна на Заречной улице", есл кто помнит, тоже упоминалось с ехдцей: "Будь здоров, племянничек!" - это уж вряд ли "neffy" будет. |
Kitsch master мне вариант понравился, но ведь было же целое направление в искусстве китча, не подумают, что на него ссылка? |
|
link 15.08.2010 10:21 |
Думаю все играет контекст)) ведь hubby можно уменьшительно ласкательно, и уменьшительно-презрительно =) |
|
link 15.08.2010 10:22 |
ой, простите не знаю. Я от искусства далека.. может и подумают, что есть какая-то параллель..... |
Это да.... Спасибо за поддержку и помощь! А еще такой вопрос. Вдруг навеет что-нибудь такое слово "бабище-истукан" То есть, женщины изображалсь этакими "бабищами-истуканами" woman или stone image не подходит явно - это ерунда. А вот huge woman, кажется. хотя бы немного отразт суть, правда? Заранее, спасибо. |
|
link 15.08.2010 10:27 |
"gentlemen of the brush", например - это для "господа художнички".. |
Спасибо, Oscar Milde! презрительность присутствует как раз! |
|
link 15.08.2010 10:30 |
Ирония точно есть, на мой взгляд.. |
|
link 15.08.2010 10:33 |
to larsi - это точно! ИМХО только в нашей стране могут женщину назвать бабище-истукан! или я не права? ладно баба (это еще с каких времен), да даже по отдельности - ладно: не женщина, а истукан. Но бабище-истукан - только наша русская реалия, ИМХО. =) Поэтому тут можно такую "бабищу" в ПЯ изобразить ))))) |
Да уж... С женщинами обходятся не по-детски совсем ;) Да статья художественного критика, у него, видать, воображеньеце-то разыгралось :) Хотел защитить и заклеймить предыдущее искусство, уродовавшее красоту, а сам еще больше все "обезобразил", хотя гротеск больше действует на умы. Спасибо, SAKHstasia!!! |
|
link 15.08.2010 10:38 |
Насчёт же бабищи-истукана, может "cavewoman"? |
Но значение будет уже не то, по-моему, здесь все-таки "истукан" как идол, каменный божок. А если взять cavewoman -то будет "who is primitive or brutal in behaviour, etc" Правда? |
|
link 15.08.2010 10:47 |
Согласен.. То есть вам всё-таки нужен "истукан"? |
|
link 15.08.2010 10:48 |
может истукан в плане idle? разбавить прилагательными и может передать смысл истуканства ? как Вы думаете? |
Истукан! Уже решила, что будет idol. Поддерживаете? |
|
link 15.08.2010 11:05 |
а у Вас контекст какой? "Вдруг навеет что-нибудь такое слово "бабище-истукан" То есть, женщины изображалсь этакими "бабищами-истуканами" В прямом смысле? или опять же обыгрывается произведение / направление в искусстве? |
|
link 15.08.2010 11:11 |
"stone goddess" |
Контекст: "У датского карикатуриста Херлуфа Бидструпа есть новелла в рисунках о скромном обывателе, решившем погулять по музеям совеременного искусства. Всюду он натыкался то на чудовищно гипертрофированных бабищ-истуканов, то на похожих на сожженную спичку монстров в духе Джакометти, то на кубистических уродин." Вот такой контекстик. Так что просто каменная баба в степях не совсем то, по-моему. |
|
link 15.08.2010 11:27 |
womanized solid masses? squared stone-like women ? woman-like immovable monsters? хехехе awry statued females? |
|
link 15.08.2010 11:29 |
"wildly exaggerated womanoids" |
С вуманоидами совсем уж весело стало. Если представить воочию всю эту красоту вместе, то мурашки по коже :)) Спасибо все-всем-всем большое за помощь и за такое количество переводческих путей выхода из сложившейся контекстной ситуации!!! |
|
link 15.08.2010 11:36 |
И Вы повеселили, larsi, такими творческими выражениями! =) |
You need to be logged in to post in the forum |