DictionaryForumContacts

 trunina

link 13.08.2010 10:49 
Subject: штатная единица
Как правильно сказать на английском "штатная единица"?

Заранее спасибо.

 Тимурыч

link 13.08.2010 11:10 

 trunina

link 13.08.2010 11:13 
а "staff unit" это обозвать можно?

Спасибо.

 Тимурыч

link 13.08.2010 11:17 
Я все же больше склоняюсь к staff member.

 Скрипка

link 13.08.2010 11:20 
а я бы, наверное, перевела как full-time position/unit (как вариант)

 Rascha

link 13.08.2010 11:34 
не знаю контекста, но если речь о количестве шт.ед., мы в компании пользуем FTE. например, 0,5 FTE - для человека, работающего на пол-ставки

 silly.wizard

link 13.08.2010 11:35 
(на американском) full-time position: +1

 silly.wizard

link 13.08.2010 11:45 
Rascha, FTE - хорошая вещь. но это единица измерения. типа "литр". да? характерно, что их можно складывать. например: для покрытия 24/7 вахты надо 4 FTE. (а сколько для этого народа взять - это второй вопрос.)

аскер, а вы спрашиваете про "бутылку"? (т.е. про вакансию для одного человека на полную ставку.)

 Rascha

link 13.08.2010 11:50 
так я о единице измерения и говорю. а фулл-тайм иквивалента может быть и 0,3 и 0,2...к примеру)))

 Rascha

link 13.08.2010 11:52 
кстати, я штатную единицу, кроме как единицы измерения в человеческий речи смутно еще как-то могу представить (тут должен быть смайлик с собранными в кучу глазами)))

 

You need to be logged in to post in the forum