Subject: L/C documents Проверьте, пожалуйста, мой перевод:Upon presentation of credit conform documents at the counter of HypoVereinsbank you are authorized to debit our account 4 bank working days under SWIFT advice to us confirming that all credit terms and conditions have been complied with. При предъявлении соответствующих документов по аккредитиву в банк HypoVereinsbank Вы уполномочены списать с нашего счета в течение 4 банковских дней по SWIFT с уведомлением о том, что настоящим все условия по аккредитиву выполнены. Заранее большущее спасибо! |
Перевод адекватный |
Inadzuma спасибо большое! |
+30/-70 :))) ИМХО По представлению у стойки HypoVereinsbank документов в [строгом] соответствии с условиями аккредитива, Вы уполномочены дебетовать наш счет [датой валютирования] 4-ре банковских рабочих дня с даты уведомления SWIFT в наш адрес, подтверждающем, что все условия аккредитива выполнены |
На мой взгляд, перевод Нефертити адекватнее, потому как у нее присутствуют клишированные фразы, характерные для подобных текстов. |
Inadzuma :))) потому как у нее присутствуют клишированные фразы, характерные для подобных текстов поехали? 1/ при предъявлении 2/ соответствующих документов по аккредитиву 3/ в банк и пара технических вопросов, как-то и т.д. :) |
Armadego, я нисколько не сомневаюсь в Вашей компетенции, просто основываясь на переводческих наработках целого отдела в крупной компании с международным статусом, делюсь собственным опытом. И есть подозрения, что в данной фразе "с даты уведомления SWIFT в наш адрес, подтверждающем, что все условия аккредитива выполнены" что-то не согласовано... |
Я не в отношении Ваших переводческих навыков Я по самой схеме , которую Вы, как я вижу не понимаете до конца Смотрите (если интересно)... Бенефициар делает представление по аккредитиву. В данном случае - это скорее всего в исполняющий (или подтверждающий) банк, судя по характеру данной ремарки по поводу платежа... Исполняющий делает проверку представления на соответствие документов в представлении условиям аккредитива. В случае, если документы находятся в полном соответствии с условиями аккредитива, исполняющий банк отправляет документы в банк эмитент и после отправки документов посредством SWIFT передает сообщение - скорее всего в MT799 - о том что, по такому то аккредитиву было сделано представление и оно найдено ими соответствующим условиям аккредитива. И дальше, а чаще всего в этом же сообщении говорит, что на основании полученных инструкций/полномочий (тех самых, которые мы переводим) мы дебетовали Ваш счет на такую-то сумму и такой-то датой валютирования. Т.е. отправная точка и факт для дебетования счета эмитента - это отправка такого подтверждающего сообщения SWIFT. Каким образом деньги пойдут в исполняющий - через SWIFT или telegraph transfer - из конекста не видно - да и не важно... Так немного ясней? :) |
Armadego, благодарю. В будущем учтем Ваши замечания. Правда, меня упорно смущает выражение "у стоек банка"... Не потому, что сомневаюсь в Ваших знаниях, а просто действительно ни разу его не встречали. Наверное, это у нас еще впереди)))) |
НО это есть в оригинале и это действительно клише... "выбросить или не выбросить" / "заменить или не заменить" в переводе - вечная дилемма переводчика :) P.S. Я не пальцы гнул тут, мне просто всегда приятно, что кто-то интересуется близкой мне тематикой (это редкость) и я с радостью делюсь тем, что знаю..."Просто так" (с) |
You need to be logged in to post in the forum |