DictionaryForumContacts

 maricom

link 10.08.2010 16:00 
Subject: global managing director
Посоветуйте, как лучше перевести название должности "global managing director"?

Спасибо!

 Alik-angel

link 10.08.2010 16:09 
Глобальный Управляющий директор

 maricom

link 10.08.2010 18:05 
А что это может знгачить? Глобальный - в смысле того, что он за весь мир отвечает? Или что исследования, которыми он руководит, проходит в глоабальном масштабе?

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 18:14 
надо разбираться, что *они* имеют в виду. (контекст!)
без контекста будет какая-нить кака. (собсно, вот уже есть одна.)

 Alik-angel

link 10.08.2010 18:25 
Global Business Department - Департамент Глобального Бизнеса

этот термин широко используется в деловых кругах крупнейших банков, и стал "модным" и "широкоупотребляемым", тем не менее, некоторые неучи, которые строят из себя профи, на самом деле своими провинциальными словами показывают, что этот термин еще не вник в их "колхозное" общество.

 griega28

link 10.08.2010 18:26 
я бы перевела просто "генеральный директор", хотя конечно нужен контекст) удачи Вам!

 Alik-angel

link 10.08.2010 18:30 
"Global Managing Director" никак не может быть переведен как генеральный директор.

 Alik-angel

link 10.08.2010 18:41 
'Global Managing Director' - также можно, в зависимости от функции, перевести как Главный Управляющий Директор

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 19:16 
круто - до Alik дошло понимание важности контекста ("можно, в зависимости от функции, перевести как...") не все потеряно!

 Redni

link 10.08.2010 19:44 
круто - до Alik дошло понимание важности контекста
действтительно, а то мало ли, вдруг это начальник ДЭЗа :-)

 Codeater

link 10.08.2010 19:51 
Зря смеетесь, Redni, начальник ДЭЗа должен мыслить глобально!

 Alik-angel

link 10.08.2010 20:01 
Внимание! Данный форум НЕ предназначен для осуждения или оскорбления чьих либо предложений или личности, в частности моих предложений. На форуме можно предлагать, давать советы. Но некоторые "формы" живых существ на этом форуме склонны осуждать, а не помогать. Вместо того чтобы осуждать предложения других, лучше предлагайте свои варианты перевода.

 Сергеич

link 10.08.2010 20:01 
Шутки-шутками, но во всяких этих межконтинентальных баллистических обсадных райзерах корпорациях типа "Марса" отдел global - это реально люди, отвечающие за взаимодействие подразделений корпорации на глобальном уровне, так что контекст, как обычно, рулит

 Codeater

link 10.08.2010 20:09 
А я вот и не спорил с Глобальным директором, просто за начальника ДЭЗа словечко замолвил. А то обижают тут его. :)

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 20:30 
имхо оБсуждение и адекватная оценка предложений (чужих и своих) очень важна. если с меня просят перевод без понимания (или без контекста), то сразу сам говорю что "будет кака ... правда хотите?".

в данной ветке, такая "кака" пока аскером явно (explicitly) запрошена не была. более того, аскер пока явно хочет понять, с чем имеет дело (10.08.2010 21:05). пока что я буду ждать контекст.

Alik, можете писать еще - я вам слова не скажу. это вы оценку материала (21:14) перевели на личности (21:25). за что получили мой ответ от 22:16. мог бы и жестче. не считаю нужным - да вижу и вы поняли, что перебранка не очень полезна обществу.

 Redni

link 10.08.2010 20:58 
Codeater, так вот и я о том же! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum