DictionaryForumContacts

 Decleor

link 7.08.2010 23:06 
Subject: пармская ветчина
Пожалуйста, помогите перевести."Пармская ветчина".Выражение встречается в следующем контексте: "канапе с пармской ветчиной и дыней". Заранее спасибо

 Baxter

link 7.08.2010 23:11 
prosciutto

 alk moderator

link 7.08.2010 23:14 

 lisulya

link 7.08.2010 23:17 
alk

это мы Вам просто так не прошутто ))

 Decleor

link 7.08.2010 23:20 
))Так просто!!Я ведь знал! Спасибо большое!

 Erdferkel

link 7.08.2010 23:24 
только не забудьте di Parma :-)

 Decleor

link 7.08.2010 23:29 
Оп-па!( А я, кстати, изначально сам перевёл так "Ham di Parma". Как правильнее это было бы написано, например, в дорогом лондонском ресторане?

 Erdferkel

link 7.08.2010 23:34 
Prosciutto di Parma

 toast2

link 17.08.2010 0:12 
чаще всего - Parma ham. если надо выпендриться - то Prosciutto di Parma. но никак не Ham di Parma (:
[ равно как и не "Parma prosciutto"].
написать просто "prosciutto" тоже не достаточно, ибо прошутто бывает еще и San Daniele, и прочим много каким бывает. та же ситуация и с испанскими видами ветчины, например, jamon serrano, jamon iberico. по-английски будет, например, Serrano Ham

 Decleor

link 17.08.2010 0:18 
Спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum