DictionaryForumContacts

 marikom

link 7.08.2010 18:31 
Subject: socially challenged
So what makes an analytical leader? For one thing, they are not the socially challenged, numbers-obsessed stereotypes that occasionally turn up in crime labs on TV or in the movies. They are in fact well-rounded individuals with both analytical and people skills.

Во-первых, это не ?? типажи, одержимые цифрами, которых мы иногда видим в криминальных программах на телевидении или в кино.

Вроде понимаю, что имеется в виду под socially challenged, а правильный перевод не могу найти..

 nephew

link 7.08.2010 18:48 
нелюдимые, не умеющие держаться в обществе, замкнутые... ботаны, гики и нерды :)

 leha

link 7.08.2010 19:27 
Мне интересно, откуда у топикстартера взялись "криминальные программы"? :) Вроде бы, crime labs - это криминалистические лаборатории ;).

 AlexTheBest

link 7.08.2010 19:38 
leha,
http://en.wikipedia.org/wiki/Crime_lab#Crime_labs_in_popular_culture

по-нашему "ФЭС" и проч. фигня

 marikom

link 7.08.2010 19:45 
Ну, дословно эту муть переводить невозможно, а раз упоминается TV - значит, криминальные программы

 VIadimir

link 7.08.2010 19:50 
а раз упоминается TV - значит, криминальные программы
Железная логика:)

 leha

link 7.08.2010 19:51 
Вы это к чему, AlexTheBest? Я смотрел пару раз и CSI, и ФЭС :).
marikom, лично у меня словосочетание "криминальные программы" ассоциироваться может только с криминальными новостями :). Просто Вы поленились немного, вот и все ;).

 VIadimir

link 7.08.2010 19:56 
@ nephew:
Не все соглашаются, однако:

[geek] One of four titles used to classify someone based on their technical and social skills. The other three titles are nerd, dork, and normie. The difference between the four titles can be easily shown in table form:

................ Technical ...... Social
Title ............ Skills ......... Skills
---------- ---------------- ------------
Normie ......... No ............. Yes
Geek ........... Yes ............. Yes
Nerd ............ Yes ............. No
Dork ............ No .............. No

The Urban Dict.

 AlexTheBest

link 7.08.2010 20:00 
я это к тому, что "криминалистические лаборатории" - одно, а сериалы, где показывают крим. сериалы -другое.

Crime labs in popular culture
The term "crime lab" has become a part of popular culture, largely due to the TV dramas. Some of the more famous shows are:

CSI: Crime Scene Investigation and spin-offs CSI: Miami and CSI: NY
NCIS
Quincy, M.E. - a 1970's television show featuring crime lab personnel and procedures
Several non-fiction television programs, document the resolution of criminal cases based on the scientific analysis of the evidence:

Forensic Files

 nephew

link 7.08.2010 20:07 
VIadimir, ну сейчас вообще сильное гиковское лобби продвигает идею, что гик - это кул.
еще есть хорошее слов "интроверты" :)

 leha

link 7.08.2010 20:07 
AlexTheBest, т.е., как я понимаю, Вы полностью согласны с переводом crime labs как криминальные программы в этом контексте?

 AlexTheBest

link 7.08.2010 20:15 
"Вы полностью согласны с переводом crime labs как криминальные программы в этом контексте?"

Мой ответ будет зафиксирован в крим. протоколе?:)
Я отказываюсь от дачи показаний!

 VIadimir

link 7.08.2010 21:28 
можно вообще оторваться от контекста:
Во-первых/начнём с того, что это не не какие-нибудь социально не адаптированные "учёные" или лабораторные крысы, не видящие дальше своего микроскопа - это разносторонне-развитые личности, способные к аналитическому мышлению и обладающие навыками работы с людьми.

 nephew

link 8.08.2010 7:39 
я б лабораторным крысам микроскоп не доверила

 tumanov

link 8.08.2010 14:27 
или лабораторные крысы, не видящие дальше своего микроскопа - это разносторонне-развитые личности, способные к аналитическому мышлению и обладающие навыками работы с людьми.

Нарушения логики в предложении нет.
:0)))

 VIadimir

link 8.08.2010 14:58 
правила рус яз мне не подвластны)
Захотят - отредактируют, не захотят - I could care less)

nephew, ну gym rats тоже можно перевести "крысы, обитающие в спортзале":)

 nephew

link 8.08.2010 15:07 
в англо-то можно куда угодно rat прикрысячить, и pack rat, и mall rat, и party rat... а у нас, если память мне не, крысы бывают только штабные, тыловые и сухопутные

 VIadimir

link 8.08.2010 15:13 
ну, как чел-к, с удовольствием смотрящий CSI, заявляю, что лабораторные крысы (в кач-ве перевода 'lab rats' in ref to people) слышал неоднократно:)
Крысы не по вкусу, можно Эйнштейнами заменить:)

 nephew

link 8.08.2010 15:15 
так сериалы-то знамо кто переводит:)

нате вот прелестную, хотя и не по теме, историю: http://www.guardian.co.uk/media/2010/aug/06/the-sun-russian-donkey-stunt

 VIadimir

link 8.08.2010 15:16 
"прикрысячить")))

 VIadimir

link 8.08.2010 15:17 
щас, токмо чаёк заварю и погружусь в чтение:)

 tumanov

link 8.08.2010 15:26 
Отрывок. Как раз на тему, кому же на самом деле приходит помощь

:0))

The real four-legged victim, it said, was a donkey called Manya, and she remains by the Black Sea while Anapka – a fake, sold to the Sun for 70,000 roubles (£1,500) – revels in luxury.

 VIadimir

link 8.08.2010 15:32 
Забавная история)
ОК, nephew, тогда вопрос: а как бы Вы перевели lab-rats-не-грызунов? В отличие от тех, кто пашет in the field?:) По-моему, лучше лаб крыс ничего не придумать.

 VIadimir

link 8.08.2010 15:34 
Разгадайте :0)) - и вы разгадаете tumanov'а:)

 tumanov

link 8.08.2010 15:35 
:0)

 nephew

link 8.08.2010 15:37 
"чернильные душонки" в голову лезут,
это потому что жарко

 

You need to be logged in to post in the forum