Subject: неразборчивая надпись на сертификате Добрый день!Наваляла переводик сертификата акции, но внизу оного наткнулась на надпись от руки -witness to signature and - а дальше идет просто корявая "кардиограмма" и что-то на латыни. Предполагаю, что там должно быть что-то вроде "личность его установлена, бла-бла..." Коллега в таких случаях пишет "неразбочиво", но это как-то неспортивно:((. Помоги-и-ите, плиииз! |
Ваша коллега абсолютно права. Зачем Вам брать на себя ответственность по додумыванию? А вдруг там окажется совсем не то, что Вы напишете? (например, witness to signature was not present during the...) И начнётся "а подать сюда Ляпкина-Тяпкина!" Better safe than sorry |
ой, мерси, разобрались уже А на будущее запомню про "неразборчиво" :))) |
You need to be logged in to post in the forum |