|
link 5.08.2010 17:13 |
Subject: Как бы Вы перевели название сайта GeekWeek? Понятие geek обозначает человека, усиленно увлеченного каким-либо делом, помешанного на чем-либо, на каком-либо интересе. Так как сайт www.geekweek.com является новостным сайтом, повествующем в основном о жизни звезд шоу-бизнеса, предполагаю, что именно поэтому в первой части слова стоит составляющее Geek: думаю, что имеется в виду, что сайт предназначен для ярых фанатов, следящих за свежими сплетнями из жизни своих кумиров. Правильно ли моё предположение? Может быть, у кого-то другие идеи на этот счет?В последнее время, конечно, сложилась тенденция сохранять подобного рода названия на языке оригинала при работе с переводом текста на русский язык. К примеру, Twitter в наши дни явно не переведут как Щебетание и, возможно, даже не воспользуются переводческим комментарием. Как бы Вы перевели значение выражения GeekWeek? Первое,что приходит мне в голову, - "Чудная Неделька" |
|
link 5.08.2010 17:38 |
Неделемания :) Хотя, зачем вообще переводить?? |
А под каким названием выходит в России Newsweek? |
Я бы "перевёл" гик-уик) Это слово очень колоритное, обросшее разл. оттенками значений, на к-рые как бы намекает уже само "звуковое оформление" - geek)) Его вместе с freak можно помещать в список "непердаваемых слов". (Хотя freak нек-рые везде переводят "урод" и совесть их не мучит:) В общем, с этим словом стоит познакомить русского читателя, имхо. |
|
link 5.08.2010 21:26 |
А не русского? Алоха! :)) |
неделя "гикнутых" )) |
You need to be logged in to post in the forum |