Subject: Помогите с переводом: не злоупотреблять при совершении сделок помогите пожалйста перевести вот такую фразу:не использовать имущество Банка и/или не допускать его использование в противоречии с Уставом Банка, Кодексом корпоративного управления и решениями общего собрания акционеров Банка, а также в личных целях to use no property of the Bank and/or to prevent it from use in contravention of the Articles of the Bank, Corporate Governance Code and decisions of the Bank’s General Meeting of Shareholders, as well as for personal advantage and ....... Плииииз! |
to prevent it from use > to prevent it from being used; for personal advantage > for personal purposes; не злоупотреблять при совершении сделок > not to misuse/abuse at conclusion of transactions |
спасибо большое! |
don't use the Bank's property and/or prevent the property application in contravention of the Bank Charter/Articles, Corporate Management Code/ Corporate Governance Code and resolutions of the Shareholders General Meeting as well as don't use the above property for personal business and don't take advantage when making a transaction with the affilated persons |
shall not use or allow the use of the Bank's property for his own benefit or in a way conflicting with the Bank's articles, the corporate governance code or resolutions of general shareholders meetings and shall not misuse his position in dealing/entering into transactions with his affiliates |
Если так, то his надо поменять на its, если речь идет о юр. лице |
это похоже на правила поведения директора. если это так, то, соответственно, "свои аффилированные лица" - это аффилированные лица директора, т.е. his не могу сказать, не видя текста, но скорее всего имеются ввиду сделки с заинтересованностью |
если должностное лицо, наверное, his/her |
You need to be logged in to post in the forum |