DictionaryForumContacts

 Mentality

link 4.08.2010 6:02 
Subject: Maintenance-free battery cool instalation location
Может кто подскажет как грамотно перевести следующие определения для свинцово-стартерных аккумуляторов? Если знаете точные термины пожалуйста поправьте мой кривой перевод. Перевод с английского на русский.

Maintenance-free battery cool installation location ---Необслуживаемая батарея для эксплуатации при низких температурах

Maintenance-free battery hot installation location---Необслуживаемая батарея для эксплуатации при теплых температурах

Heat-tolerant sealed battery---Жаровыносливые герметичные батареи

 olga.ok22

link 4.08.2010 6:18 
по-моему, cool/hot installation location это установка в необогреваемом.обогреваемом помещении, иначе было бы operation/performance.

И наши спецы отрицают само понятие "необслуживаемый", говорят, что таких в природе нет. Так что используем вариант "требующие минимального обслуживания".

 Mentality

link 4.08.2010 6:21 
данные батареи ставят на легковые автомобили, поэтому про обогрев помещения речи идти не может,
а не обслуживаемая- такой термин есть это точно. во всяком случае на нашем предприятии и на многих подобных его используют во всю

 _MarS_

link 4.08.2010 6:22 
Или "не требующая обслуживания".
http://www.staber.ru/goods.php?brand_id=48

 _MarS_

link 4.08.2010 6:23 
Не-не, я раньше работала в фирме, занимающейся аккумуляторами (правда, промышленными) и сталкивалась с этим. Не говорят так - "не обслуживаемая" - ну, в крайнем случае, "не нуждающаяся в обслуживании".

 olga.ok22

link 4.08.2010 6:44 
контекст - великая сила

 Mentality

link 4.08.2010 6:48 
ясно , а про --hot/cool inastalation и heat-tolerant что -нибудь знаете?

 Vintager-IV

link 4.08.2010 7:36 
_MarS_ :-)
Позволю себе с Вами не согласиться.
"Необслуживаемая" применительно к аккумуляторной батарее (по крайней мере, автомобильной) - говорят.
См. http://akkumulyatoroff.net/Neobslujivaemye_akkumulyatornye_batarei.html
и еще 27299 страниц в интернете.
Плюс я могу засвидетельствовать то же самое, как человек, имеющий последние 10 лет прямое отношение к импорту АКБ.

olga.ok22 :-)
"требующие минимального обслуживания" - это low-maintenance batteries, что не одно и тоже с maintenance-free batteries
Кстати, ваши специалисты имеют основания сомневаться в существовании последних. Многие MF модели АКБ на практике очень даже обслуживаемые, т.к. у них есть откручивающиеся пробки. ;-)

По теме:
Maintenance-free battery cool installation location ---Необслуживаемая батарея для эксплуатации при низких температурах
Maintenance-free battery hot installation location---Необслуживаемая батарея для эксплуатации при теплых температурах
cool/hot installation location это установка в необогреваемом.обогреваемом помещении

Кажется мне, что все это не совсем то, т.к. АКБ, устанавливаемая на авто в Сибири, и АКБ, устанавливаемая на авто в Индонезии могут и не отличаться по конструкции и параметрам (AH, CCA, RC). У сибирского варианта может быть выше пусковой ток (Cold Cranking Amperes), а может и не быть. В принципе, можно поменять только плотность электролита (specific gravity) - для Сибири повыше, для Индонезии - пониже.

Но у Вас контекст, и Вам виднее.

 olga.ok22

link 4.08.2010 7:58 
2 Vintager-IV
даже не спорю, вовремя открутить пробки - тоже усилия :)))

 _MarS_

link 4.08.2010 7:59 
Vintager-IV, я понимаю. Но, повторюсь, моя фирма занималась исключительно промышленными батареями, и эти специалисты меня почему-то постоянно поправляли на практике, когда я говорила "не обслуживаемая" - вариант "не требующая обслуживания" идет не из моих, а из их уст :)

 

You need to be logged in to post in the forum