|
link 3.08.2010 12:55 |
Subject: корректность вводной фразы начало официального письма, где содержатся очень поганые вестиСообщаем Вам, что...дальше о дурных событиях как лучше Please be advised that |
|
link 3.08.2010 12:57 |
We are sorry to inform you that... :-) |
|
link 3.08.2010 13:00 |
Смотря какого рода события - если несчастный случай, то можно: We regret to inform |
We are sorry to have to inform you that... (с сочувствием) We should like to bring to your notice... (без сочувствия) |
а можно и без эмоций Please, be informed of/that |
|
link 3.08.2010 13:13 |
нет, точно без эмоций, холодная констатация - холодильники на складе не держат и товар может испортиться. системы расчитывались по СНИПам, где средняя температура июля ниже 27 |
|
link 3.08.2010 13:22 |
в сети пишут, что Please, be informed of/that sounds very stuffy please note - is commonly used in UK |
так холодильники уже на складе не держат, поэтому и stuffy |
Much to our regret we have to advise you that … |
|
link 3.08.2010 13:46 |
Tumanov, звучит замечательно, но не хочется ангажироваться, нет в письме намека на сожаления, только справки от метеостанций про аномальную погоду, короче форс мажер уже есть, а о товаре нужно, не чокаясь... |
мне тоже замечание делали, что я на переговорах про компрессорные и насосные неэмоциально перевожу :)) Всё-таки надо было, наверно, с придыханием и облизываясь..... |
You need to be logged in to post in the forum |