DictionaryForumContacts

 HAS

link 31.07.2010 18:42 
Subject: tested points pharma.
Пожалуйста, помогите перевести выражение "tested points".

Выражение встречается в следующем контексте:
Appearance: It conforms to the shelf life specification at all tested points.
Desintagration: Results are within of the shelf life specification at all tested points.

Это Резюме по стабильности лекарств. препарата, глава "Комментарии к результатам".
В одном месте (в графике) указано "tested points (months)".
Как перевести предложение получше?

Заранее большое спасибо

 redseasnorkel

link 31.07.2010 18:46 
например, контрольные точки, интервалы

 Petrelnik

link 31.07.2010 19:10 
а если тупо - "исследуемые точки"?

 Petrelnik

link 31.07.2010 19:10 
слушайте, я понимаю, о чем идет речь, а по-русски уже слов не находится))

 Dimpassy

link 1.08.2010 4:15 
тестировавшиеся/оценивавшиеся временные точки

 HAS

link 1.08.2010 7:03 
Дорогой Dimpassy!

Это же отлично, лучше не скажешь!!!
И где Вы всему этому научились...

Спасибо Вам огромное и желаю удачи!
С ув., Н.

 HAS

link 1.08.2010 7:03 
Спасибо за все ответы,
С ув. Н.

 

You need to be logged in to post in the forum