Subject: TRANSITIONAL SERVICES AGREEMENT bank. Трехсторонний договор, в котром стороны названы Providor, Recipient and Providor's guarantorчто это может бтыь такое? И как переводятся участники. Спасиба всем заранее! |
Как мне кажется, то можно перевести просто Договор о предоставлении профессиональных услуг, а в самом договоре наверняка есть пункт или приложение, содержащее смысл и объем предоставляемых услуг. В зависимости от характера этих услуг переводить стороны договора http://siegler.wordpress.com/2008/09/24/transition-services-agreement-in-the-lehman-brothers-–-barclays-capital-deal/ |
спасибо. смысл договора в том, что после продажи активов продавец оказывает покупателю определенные услуги в теечние оговоренного времени. смысл так и не прояснил для меня как перевести на руский этот специфический вид договоров. |
Возможно Договор о предоставлении услуг в переходный период (если таковой имеет место) |
You need to be logged in to post in the forum |