Subject: Москвоведение / проверьте, пожалуйста, фразы Друзья, делаю перевод по Москвоведению, требуется художественный стиль. Пожалуйста, проверьте перевод следующих выражений и предложите свои варианты, если они будут лучше передавать смысл выражений. Буду очень Вам благодарен.Бесценное наследие советской эпохи / Proud heritage of the Soviet era Важная архитектурная достопримечательность / Significant architectural landmark Гармоничный архитектурный ансамбль / harmonic architectural ensembl ... неустанно рассказывает нам историю ушедших времен / ...diligently tells you a story of the vanished times Живописная территория / picturesque territory (site)? Еще раз спасибо! |
|
link 26.07.2010 12:48 |
мой скромный вклад: ... неустанно рассказывает нам историю ушедших времен "..is/are a stubborn reminder/stubborn reminders of times gone by.." |
Oscar, в какой раз уже помогаешь, спасибо большое! I appreciate it very much! |
Друзья, может еще у кого есть замечания? |
Significant architectural landmark - плеоназм, significant к черту ensemble с e не territory никак, возможно scenery |
consider: Бесценное наследие советской эпохи / Priceless heritage of the Soviet era Важная архитектурная достопримечательность / Significant/Important architectural landmark/site Гармоничный архитектурный ансамбль / Well-balanced architectural composition/structure (это также можно перефразировать в зав. от контекста. Например, an architectural structure/ monument with well-balanced design/composition/proportions etc.) ... неустанно рассказывает нам историю ушедших времен / ...doesn't cease to remind us of the days long gone/yesteryears/days of yore Живописная территория / picturesque territory (site) - звучит странновато. Лучше конкретизировать: beautiful gardens surrounding ... | magnificent front yard | well-groomed/picture-perfect estate/property , etc, etc. etc. |
sledopyt, thank you VERY much!... |
You need to be logged in to post in the forum |